Glossary entry

French term or phrase:

passe (soudure)

English translation:

pass (welding)

Added to glossary by Nikki Scott-Despaigne
Sep 21, 2001 08:43
23 yrs ago
10 viewers *
French term

passe

French to English Tech/Engineering
Submarine construction.

Welding.

"Pour réaliser les soudures de la coque, on dépose des cordons de métal en passes successives. Quatre-vingt à cent tonnes de cordons sont nécessaires pour un SNLE. Ces cordons sont déposés avec une grande régularité. Tout défaut entraînerait irrémédiablement la reprise complète de la soudure."

Discussion

Non-ProZ.com Sep 21, 2001:
Target reader. These are short texts accompanying illustrations - not yet available - and aimed at children.

Proposed translations

6 hrs
Selected

Pass

Dans la terminologie de SOUDAGE:
Une Passe est traduite par Pass:
Definition:

Métal soudé par une progression le long de la soudure
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "A true case of split points here. I think Yves’ answer contributed largely, although according to his source, the « pass-by-pass » suggestion is apparently an inspection technique. Paola’s terms were confirmed by further searches : root pass, single pass, multi/multuiple pass. In the end, after all these leads, I found a welding theory and application glossary (http://www.engineersedge.com/welding.htm : « pass : The weld metal deposited in one general progression along the axis of the weld ») which seems reliable and matches am1971’s answer. I also found sources referring to « successive passes » which I shall use as this is for children. "
+1
6 mins

"successive layers of metal deposit"

Nikki, I'm not a submarine specialist, but this proposal should work fine!
Peer comment(s):

agree Bharg Shah
33 mins
Something went wrong...
13 mins

one step at a time

no specialist, either, yours truly, and I don't know that one layers the cordon for the saudering stage. It does not say superposé.
They are laid down one step at a time.

hope it helps in some way.

paola l m
Something went wrong...
48 mins

couches successives

OK
Something went wrong...
2 hrs

pass by pass welding

or pass-by-pass welding

I think the right technical word for "passe" is almost the same as in French.
The answers given up to now are rather descriptions than translations.

examples
root pass = passe de fond
backing pass = passe de soutien
hot pass = passe de finition
pass by pass welding = soudure par passes successives
see
http://nsnfp.inel.gov/factsheets/re_rob_weld-r1.pdf
in this pdf search for pass by pass welding.

HTH
Something went wrong...
5 hrs

After Yves' suggestion

I did a Goggle search and I found multi-pass and one-pass, and perhaps
passes successives may mean multi-pass.

needs confirmation, though.

regards

paola l m
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search