Sep 20, 2001 03:16
22 yrs ago
1 viewer *
French term

DETAIL DE LA PRESTATION

French to English Marketing
Heading of a contract between a outsourcer and a bidder

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

breakdown of the service provided

A service rendered sounds like a favour a friend would do for you. "Prestation de services" is commonly rendered in UK English by "Provision of services".

"Détail", "détailler" : give the detail, set out a detailed schedule of : breakdown (n., & v)
Peer comment(s):

agree Patrick McKeown : yes, but I think it would be safer to use "services"
37 mins
provision of services is what you do, "service(s) provided" is what might appear on an invoice. Agree with plural
agree Helen D. Elliot (X) : also agree with "services" even "services to be provided"
1 day 3 hrs
as in provision of services
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks - I too went for the plural as the description contained many services."
8 mins

detail(s) of service provided

If there are several details, I would put it in plural

Greetings
Maya
Something went wrong...
38 mins

Detail of the rendered services

Detail of the rendered services
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search