Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
lean throughout
German translation:
unternehmensweite Optimierung (der Strukturen)
Added to glossary by
Steffen Walter
Dec 2, 2004 13:28
19 yrs ago
1 viewer *
English term
Lean throughout
English to German
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Es handelt sich dabei um Prioritäten für das kommende Geschäftsjahr.
Proposed translations
(German)
Proposed translations
+7
15 mins
Selected
(Schaffung einer) durchgehend schlanke(n) Organisation/Struktur (des Unternehmens)
... was dann sicher auch zu einem niedrigen Kostenniveau führen würde. Mehr Kontext wäre sehr hilfreich. Worin bestehen die anderen Prioritäten? Gibt es zu dem "lean throughout" noch einen (Ab)satz?
--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2004-12-02 14:13:04 GMT)
--------------------------------------------------
Nach der Zusatzinfo: durchgehende Verschlankung/Rationalisierung (noch euphemistischer: Optimierung) der Unternehmensstruktur
--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2004-12-02 14:15:22 GMT)
--------------------------------------------------
unternehmensweite Optimierung/Verschlankung (der Strukturen)
--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2004-12-02 14:13:04 GMT)
--------------------------------------------------
Nach der Zusatzinfo: durchgehende Verschlankung/Rationalisierung (noch euphemistischer: Optimierung) der Unternehmensstruktur
--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2004-12-02 14:15:22 GMT)
--------------------------------------------------
unternehmensweite Optimierung/Verschlankung (der Strukturen)
Peer comment(s):
neutral |
Horst2
: wenn so verwendet, ist lean ist in erster Linie der Zuschnitt einer Org. und bechreibt nicht den Verlauf einer Periode; aber wir haben zuwenig Kontext
3 mins
|
... nicht den Verlauf der Periode, sondern eines der Vorhaben für die Periode. Nach der Zusatzinfo denke ich, dass ich schon ungefähr richtig lag.
|
|
agree |
Kim Metzger
: Ja, es geht um die Struktur.
31 mins
|
agree |
swisstell
: durchwegs abgespeckt - in der Tat sehe ich nun die Prioritäten
33 mins
|
agree |
Olaf Reibedanz
39 mins
|
agree |
Hans G. Liepert
3 hrs
|
agree |
Karl Zeiler
3 hrs
|
agree |
Giselle Chaumien
: Ja. durchgängig (schlank) evtl. auch...
7 hrs
|
agree |
Eve Schuttle (X)
: Yes, agree with above translation.
7 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke Steffen."
+1
5 mins
durchwegs mager / ein mageres Jahr
mit dem wenigen Kontext etwas geraten, aber das dürfte kaum eine Priorität sein sondern eher eine Voraussage über den Geschäftsgang, wie man den ' eher negativ ' für das kommende Jahr sieht.
--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2004-12-02 14:21:01 GMT)
--------------------------------------------------
auf Grund des erweiterten Inhalts ist der obige Vorschlag nicht mehr gültig. Ich gehe nun in Richtung \"durchwegs abgespeckt\"
--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2004-12-02 14:21:01 GMT)
--------------------------------------------------
auf Grund des erweiterten Inhalts ist der obige Vorschlag nicht mehr gültig. Ich gehe nun in Richtung \"durchwegs abgespeckt\"
Peer comment(s):
neutral |
Hans G. Liepert
: scheint mir nicht gerade die Priorität (!) eines Unternehmens zu sein, wer will schon unbedingt ein mageres Jahr? // dann verstehe ich aber den Vorschlag nicht, soll der verwendet werden?
8 mins
|
lesen bevor kritisieren. Das sage ich ja auch.
|
|
agree |
Horst2
: Hans G. mag ja einen guten Aspekt vorbringen, aber ohne Kontext eben nicht klar
14 mins
|
danke.
|
1 hr
gestrafft
Wie wäre es mit gestrafft
gestraffte Abläufe im gesamten Unternehmen
or something like tath - following "lean mangement"
gestraffte Abläufe im gesamten Unternehmen
or something like tath - following "lean mangement"
1 day 1 hr
Verschlankung
So würde ich es übersetzen. Verschlankung ist auch gerade mit Bezug auf Rationalisierungsmaßnahmen gebräuchlich.
Discussion
FY 2005 Priorities
* Profitable Growth
* Lean Throughout
* Talent Development
* Breakthrough in Developing Markets
* Portfolio Enhancement
* Manufacturing Excellence
Ich glaube nicht(wie auch ihr), dass hier ein mageres Jahr gemeint ist. Als Ziel f�r das kommende Jahr, erscheint es mir zu negativ. Ich nehme an, dass es sich eher um Sparprogramm, Abbau in der Struktur des Unternehmens oder �hnliches handelt. Kennt jemand einen besseren Ausdruck/Umschreibung daf�r?
Danke im Voraus!