Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
updatesicher
English translation:
upgrade/update proof
Added to glossary by
Gabrielle Lyons
Nov 30, 2004 09:58
19 yrs ago
German term
updatesicher
German to English
Tech/Engineering
Computers: Software
Ein Software-Werbeprospekt. Der komplette Satz heißt:
Selbstverständlich sind alle Ihre individuellen Softwareanpassungen updatesicher, werden also bei einem Update in die neue Version übernommen.
Selbstverständlich sind alle Ihre individuellen Softwareanpassungen updatesicher, werden also bei einem Update in die neue Version übernommen.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
30 mins
Selected
upgrade proof (update proof also possible, but less usual)
The meaning is clearly that your personal settings etc will not be lost/deleted when you update to a newer version. There is no single-word English equivalent and the whole thing would often be paraphrased, but 'upgrade proof' is clear and sounds ok. It is analogous to the more general and much more common 'future proof'. This is definitely what an IT specialist would say if trying to sell this aspect of his code - I know because I'm married to one and I asked him!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks for asking your husband. He should know, and it is exactly what i was looking for a term that is used by specialists."
+1
12 mins
Upgrades are smooth and safe // smooth and safe updates are guaranteed
sth. along these lines...
21 mins
come with an update feature
- another way of putting it.
+1
44 mins
s.u.
I wonder whether 'Anpassungen' refers to existing settings, options, applications etc, the point being that these are preserved by new versions without the need to reset everything?
'updatesicher' then means 'update-proof' or similar but is probably redundant:
'...the update will of course preserve/protect your individual/personal software settings and automatically include them in the new version...' or something like that
'updatesicher' then means 'update-proof' or similar but is probably redundant:
'...the update will of course preserve/protect your individual/personal software settings and automatically include them in the new version...' or something like that
Peer comment(s):
neutral |
Gabrielle Lyons
: Agree totally, but would keep the redundancy/repetition - this is a Werbeprospekt so it will repeat the good stuff in different ways to make sure no-one misses it.
24 mins
|
Thanks Gabrielle: I think we had the same idea, though you beat me to it. As always, it's a question of what works in the context and what the asker prefers...
|
|
agree |
Hilary Davies Shelby
3 hrs
|
Thanks Hilary
|
Something went wrong...