Nov 29, 2004 15:38
19 yrs ago
2 viewers *
German term

nur noch die Bezeichnung aber keineswegs die Geschmacksnote und die Zutaten als

Non-PRO German to English Marketing Advertising / Public Relations
Je nach Saison gibt es ebenfalls mallorquinische Spezialitäten, jedoch so verfeinert, dass nur noch die Bezeichnung aber keineswegs die Geschmacksnote und die Zutaten als original bezeichnet werden können
Proposed translations (English)
4 An attempt
3 +1 suggestion

Proposed translations

7 mins

An attempt

but in no way can the flavor and the ingredients be described as original
Something went wrong...
+1
10 mins

suggestion

Taste and ingredients have been refined/altered to such extent that only the name can be described as original.

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs 27 mins (2004-11-30 10:05:42 GMT)
--------------------------------------------------

In reply to SYates and Francis - you\'re the native English speakers, of course, but my understanding of the English word \"original\" is that it can, among other things, mean \"authentic\" (see \"the original recipe\" as opposed to \"an original recipe\").
Of course if you think \"authentic\" sounds better, so be it.
Peer comment(s):

agree Kim Metzger : Yes, I forgot to deal with Bezeichnung.
6 mins
neutral Steve Yates : doesn't 'original' really mean 'authentic' or 'regional' here?
1 hr
thanks - please check my added note.
neutral Francis Lee (X) : I like the sentence structure - except I, too, would tend toward "authentic"
13 hrs
thanks - please check my added note.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search