Nov 9, 2004 11:50
19 yrs ago
English term

as well as there being almost no football ground back at Amager from which he ha

English to French Other Other
Voici la phrase complète: Characteristically for him, he himself prepares his paper, and often fires up his smoker oven to prepare his very own Danish salamis and his smoked herring, as well as there being almost no football ground back at Amager from which he has not been expelled when he has driven fast in his hang-glider carriage

Proposed translations

+2
28 mins
Selected

De plus, il n'y a que très peu de terrains de football là-bas, à Amager

Je couperais la phrase après "herring".

De plus, il n'y a que très peu de terrains de football là-bas, à Amager, desquels il n'ait été expulsé lorsque / pour avoir....

Je pense qu'il faut prendre cette phrase dans le sens: il s'est fait explusé de presque tous les terrains de football pour avoir ....
Bonne chance!
Peer comment(s):

agree Marie-Céline GEORG : oui, je crois qu'on peut même opter pour la formulation "il s'est fait expulser... " si ça ne change pas trop l'accent de la phrase
51 mins
Merci!
agree DocteurPC : pour fermer cette vieille question
259 days
Merci Doc!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
10 mins

en plus qu'il n'y a à peu près pas de terrain de football

là-bas à Amager d'où il n'a pas été expulsé pour avoir fait de la vitesse en deltaplane
Something went wrong...
36 mins

en plus il n'y a presque aucun terrain de foot là-bas à Amager

...
Something went wrong...
1 hr

et il est interdit de séjour sur pratiquement tous les terrains de football d'Amager

ou encore : et ses excès de vitesse avec son chariot à deltaplane lui ont valu d'être interdit sur la plupart des terrains etc.

la construction anglaise ne passe pas très bien en français !
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search