Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
maisonnette en résidence
English translation:
cottage
Added to glossary by
Michele Fauble
Nov 1, 2004 17:42
19 yrs ago
1 viewer *
French term
maisonnette en résidence
French to English
Marketing
Tourism & Travel
Tourism
On a travel agency's list of possible accomodation:
Hotels, apartments, villas, bungalows, MAISONNETTES EN RÉSIDENCE and campsites.
I know that they must mean small houses on a holiday complex, but have no idea what to call them... I would have gone for "bungalows on a holiday complex" or something along those lines, but they list bungalows separately. I also thought of "huts", but they are apparently more like real little houses than huts... but "little houses" just doesn't sound right.. help!
Thanks a lot for any suggestions!
Hanna
Hotels, apartments, villas, bungalows, MAISONNETTES EN RÉSIDENCE and campsites.
I know that they must mean small houses on a holiday complex, but have no idea what to call them... I would have gone for "bungalows on a holiday complex" or something along those lines, but they list bungalows separately. I also thought of "huts", but they are apparently more like real little houses than huts... but "little houses" just doesn't sound right.. help!
Thanks a lot for any suggestions!
Hanna
Proposed translations
(English)
4 +4 | cottages | Michele Fauble |
4 +1 | condo or cabin | NancyLynn |
4 | self contained cottages | Don Green |
3 +1 | villa complexes | Claire Cox |
3 +1 | See explanation below... | Tony M |
3 | groups of maisonnettes | TRADL |
Proposed translations
+4
16 mins
French term (edited):
maisonnette en r�sidence
Selected
cottages
This is what I call them.
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2004-11-01 18:02:52 GMT)
--------------------------------------------------
for french holidays, holiday cottages and camping in france, cheap ferry crossingsto french campsites and self catering villas. ... Holiday Cottages in France. ...
www.leisuredirection.co.uk/ ldl_france/holiday_cottage_in_france.html
Holiday Cottages in Paris, France. Cottages, France cottage rental, holiday homes. ...
us.a-zoftourism.com/Holiday+Cottages-in-Paris.htm
--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2004-11-01 18:08:26 GMT)
--------------------------------------------------
maisonette = cottage
Harraps Shorter French-English Dictionary
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2004-11-01 18:02:52 GMT)
--------------------------------------------------
for french holidays, holiday cottages and camping in france, cheap ferry crossingsto french campsites and self catering villas. ... Holiday Cottages in France. ...
www.leisuredirection.co.uk/ ldl_france/holiday_cottage_in_france.html
Holiday Cottages in Paris, France. Cottages, France cottage rental, holiday homes. ...
us.a-zoftourism.com/Holiday+Cottages-in-Paris.htm
--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2004-11-01 18:08:26 GMT)
--------------------------------------------------
maisonette = cottage
Harraps Shorter French-English Dictionary
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks a lot to all of you for your help! Hanna"
3 mins
French term (edited):
maisonnette en r�sidence
groups of maisonnettes
it seems the word maisonnette is used in english and refers to something fairly similar, ie a small house, a floor of a house as a whole, therefore i would leave it like that and it could be OK...couldn't it?
Peer comment(s):
neutral |
Tony M
: maisonette in [UK] English usually refers to what might otherwise be called a duplex or split-level apartment
9 mins
|
+1
6 mins
French term (edited):
maisonnette en r�sidence
condo or cabin
condos with full amenities - urban
cabin, well, admittedly it may be a more Canadian term :-)
But we do have them at nearly every campsite or provincial or national park
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2004-11-01 17:50:37 GMT)
--------------------------------------------------
(my profile pic, soon to change to reflect the season, shows my dogs and me at a cabin`s locale in Québec)
cabin, well, admittedly it may be a more Canadian term :-)
But we do have them at nearly every campsite or provincial or national park
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2004-11-01 17:50:37 GMT)
--------------------------------------------------
(my profile pic, soon to change to reflect the season, shows my dogs and me at a cabin`s locale in Québec)
19 mins
French term (edited):
maisonnette en r�sidence
self contained cottages
Another possibility often used in tourist brochures.
I agree that maisonnette is now commonly used as a substitute.
I agree that maisonnette is now commonly used as a substitute.
+1
44 mins
French term (edited):
maisonnette en r�sidence
villa complexes
I know you've already got villas in the list, but I think villa complexes conveys a sense of lots of smaller villas close together, as I've experienced in Spain. Cottages, for me, are too rural, whilst maisonettes convey an image of council-type accommodation - or is that just me?!
Peer comment(s):
agree |
Tony M
: No, I agree with both your reservations, though the repetition of the word 'villa' would be unfortunate
6 hrs
|
+1
17 mins
French term (edited):
maisonnette en r�sidence
See explanation below...
I suspect the same distinction is being made in the French as in English here: a maisonette is probably a small 2-storey building --- like terraced [BE] / row [AE] houses.
I think you might be safest going for 'maisonettes in complex', to maintain the same ambiguity of meaning; I would avoid 'bungalow', as that clearly implies a single-storey building, which i feel is a lower likelihood here (or else they might have said 'pavillon') --- and do watch out for that faux ami of the 'bungalow' in French, won't you?! :-)
Personally, I would avoid any solutions that sound too specific about the style or construction...
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 43 mins (2004-11-02 00:26:23 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
To respond more fully to Writeaway\'s very valid comment on the seeming illogicality of my giving a \'neutral\' to a suggestion above that bears some resemblance to my own suggestion:
Yes, I think that \'maisonette\' is an appropriate word to use, but I would disagree with Tradl\'s definition of the word: traditionally, in BE at least, \'maisonette\' was reserved for an apartment that extended over more than one floor --- what is now, in AE at least, I believe, referred to as a duplex or split-level apartment.
In my experience, in BE, it is NOT used to refer to EITHER a small house OR a flat that occupied one whole floor of a house; the usage is quite specific, as I have stated. Here\'s the relevant definition from OED:
A part of a residential building which is occupied separately, usu. on more than one floor.
Also, I disagree with the use of the weak word \'group\' to translate \'résidence\', with all the positive connotations that has.
My understanding of the original text would be that the word \'maisonnette\' has been used quite specifically to differentiate from a villa or pavillon or bungalow (all more usually single-storey), and is referring to the kind of small 2-storey \'housing units\' often found in such holiday locations.
I think you might be safest going for 'maisonettes in complex', to maintain the same ambiguity of meaning; I would avoid 'bungalow', as that clearly implies a single-storey building, which i feel is a lower likelihood here (or else they might have said 'pavillon') --- and do watch out for that faux ami of the 'bungalow' in French, won't you?! :-)
Personally, I would avoid any solutions that sound too specific about the style or construction...
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 43 mins (2004-11-02 00:26:23 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
To respond more fully to Writeaway\'s very valid comment on the seeming illogicality of my giving a \'neutral\' to a suggestion above that bears some resemblance to my own suggestion:
Yes, I think that \'maisonette\' is an appropriate word to use, but I would disagree with Tradl\'s definition of the word: traditionally, in BE at least, \'maisonette\' was reserved for an apartment that extended over more than one floor --- what is now, in AE at least, I believe, referred to as a duplex or split-level apartment.
In my experience, in BE, it is NOT used to refer to EITHER a small house OR a flat that occupied one whole floor of a house; the usage is quite specific, as I have stated. Here\'s the relevant definition from OED:
A part of a residential building which is occupied separately, usu. on more than one floor.
Also, I disagree with the use of the weak word \'group\' to translate \'résidence\', with all the positive connotations that has.
My understanding of the original text would be that the word \'maisonnette\' has been used quite specifically to differentiate from a villa or pavillon or bungalow (all more usually single-storey), and is referring to the kind of small 2-storey \'housing units\' often found in such holiday locations.
Peer comment(s):
agree |
HelenG
: Spot on again!
2 hrs
|
Thanks a lot, Helen!
|
|
neutral |
writeaway
: you gave a neutral to group of maisonettes above but you are proposing maisonettes in complex here. so are ye 'fer it or agin it' ? :-)
4 hrs
|
Thanks, W/A! My 'neutral' above was just so that I could make the comment about what a maisonette really consists of; overall, I think the word is appropriate, but I don't agee with 'group of', hence why I only gave a 'neutral'
|
Something went wrong...