Glossary entry (derived from question below)
Oct 24, 2004 13:11
19 yrs ago
English term
clip art
Non-PRO
English to Swedish
Tech/Engineering
Photography/Imaging (& Graphic Arts)
Program f�r redigera, ordna, skicka bilder mm.
Clip art eller clipart verkar ju vara helt dominerande även på svenska, närmare 70000 googlar.
Är det OK att använda denna term (och är det kanske dumt att försöka översätta)? Hur tycker ni i så fall att man ska skriva det, ClipArt, clipart, clip-art eller på något annat sätt?
Är det OK att använda denna term (och är det kanske dumt att försöka översätta)? Hur tycker ni i så fall att man ska skriva det, ClipArt, clipart, clip-art eller på något annat sätt?
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
clip art
...men det är bara vad jag själv tycker ser bäst ut, eftersom det är neutralt. Jag skulle själv undvika "ClipArt", det ser bara fjantigt ut i löpande text på svenska. "clipart" gör kanske att uttrycket blir svårare att härleda för den oinvigde - avstavningen blir tveksam för den språkovane svensken - är det "cli-part" eller "clip-art" som ordet ska avstavas eller utläsas.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Det fick det bli! Tack så mycket!"
2 hrs
ClipArt
Själv skulle jag använda ClipArt, vilket t ex Microsoft använder. Men det är nog inte fel att skriva clipart heller.
2 hrs
Clip Art
Clip Art är ju clip art...det är ju en sådan fast förankrad term i datavärlden. Tror aldrig jag har sett en motsvarighet på svenska.
Mmmmm två ord dock. clip art. Urklippskonst...?
Det finns säkert åsikter om den här termen. I länken nedan översätts det beskrivande som 'bilder av olika slag'.
Mmmmm två ord dock. clip art. Urklippskonst...?
Det finns säkert åsikter om den här termen. I länken nedan översätts det beskrivande som 'bilder av olika slag'.
Something went wrong...