Oct 21, 2004 07:31
19 yrs ago
Italian term
mancanza consenso da VALLE
Non-PRO
Italian to Russian
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
Ýòî òåõíè÷åñêèé òåðìèí èñïîëüçóåìûé â äîêóìåíòàöèè íà ñòàíîê. Ýòî îïèñàíèå ýëåìåíòà ïðîãðàììû, valle â äàííîì ñëó÷àåò ÿâíî íå "äîëèíà"
Proposed translations
(Russian)
2 +3 | отсутствие последующего разрешения/согласования |
Yakov Tomara
![]() |
4 +1 | ... |
Ekaterina I.
![]() |
3 | otrasl' v konechnom zvene |
Marishka
![]() |
Proposed translations
+3
29 mins
Selected
отсутствие последующего разрешения/согласования
Не уверен, но предполагаю, что это производное от "a valle" в значении "che si colloca dopo nello spazio o nel tempo"
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 14 mins (2004-10-21 13:46:17 GMT)
--------------------------------------------------
может быть, тогда \"несрабатывание последующего реле\" или \"отсутствие последующего реле в цепи\"
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 16 mins (2004-10-21 13:47:49 GMT)
--------------------------------------------------
Вот здесь примерчик с реле включения: http://www.beretta.caldaie.com/caratteristiche/docs/Skompakt...
Может, как-то поможет...
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 14 mins (2004-10-21 13:46:17 GMT)
--------------------------------------------------
может быть, тогда \"несрабатывание последующего реле\" или \"отсутствие последующего реле в цепи\"
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 16 mins (2004-10-21 13:47:49 GMT)
--------------------------------------------------
Вот здесь примерчик с реле включения: http://www.beretta.caldaie.com/caratteristiche/docs/Skompakt...
Может, как-то поможет...
Reference:
Peer comment(s):
agree |
DDim
: áåç ñîìíåíèé.
23 mins
|
ñïàñèáî (îíî ìíå ðàíüøå ïî÷åìó-òî íå ïîïàäàëîñü)
|
|
agree |
Ekaterina I.
: Valle - ýòî, ñêîðåå âñåãî, ôàìèëèÿ ÷åëîâåêà/Êîìïàíèè?, îò êîòîðîãî åùå íå ïîëó÷åíî ðàçðåøåíèå íà îáðàáîòêó äàííûõ
44 mins
|
ñïàñèáî :-) à çà÷åì ñîãëàøàåòåñü, åñëè íå ñîãëàñíû? :-) íå èñêëþ÷åíî, ÷òî Âû ïðàâû â îòíîøåíèè ôèðìû (ôàìèëèè êðàéíå ðåäêî â òåõäîêóìåíòàöèè óïîìèíàþò), òîãäà ñ áîëüøîé áóêâû â òåêñòå, ïóñòü àâòîð âîïðîñà ïîñìîòðèò...
|
|
agree |
Anna Tomashevskaya
4 hrs
|
ñïàñèáî... îäíàêî ñ ó÷åòîì ïîñëåäíåãî äîïîëíåíèÿ àâòîðà âîïðîñà îòâåò ïðèäåòñÿ ðåäàêòèðîâàòü
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "в принципе можно принять, хоть для полного выявления смысла явно надо смотреть что оно по алгоритму делает..."
51 mins
otrasl' v konechnom zvene
Unico dizionario che mi ha dato la risposta и "Dizionario Italiano-Russo dei termini economici" di KHRAMOVA e GIAQUINTA'1997 - и
"valle" - industrie a valle - otrasli proizvodstva v konechnom zvene integrirovannoj vertikal'noj zepochki;
"settore a valle" - otrasl' v konechnom zvene integrirovannoj zepochki;
oppure " a valle del complesso agroalimentare" - poslesel'skochosjajstvennye otrasli, zanimajusciesja pererabotkoj i sbytom s/h produkzii-
"valle" - industrie a valle - otrasli proizvodstva v konechnom zvene integrirovannoj vertikal'noj zepochki;
"settore a valle" - otrasl' v konechnom zvene integrirovannoj zepochki;
oppure " a valle del complesso agroalimentare" - poslesel'skochosjajstvennye otrasli, zanimajusciesja pererabotkoj i sbytom s/h produkzii-
+1
8 hrs
...
В таком случае первое предположение Якова правильное.A
A valle - на конечном этапе(производственного процессаили др.)
и следовательно:
A monte - в начале (производственного процесса или др.)
--------------------------------------------------
Note added at 2004-10-21 16:19:20 (GMT)
--------------------------------------------------
mancanza consenso da Valle - это, скоре, опечатка, следует читать \"a Valle\", иначе подразумевается имя собственное (что автор опроверг)
То, что с большой буквы - это, чтобы подчеркнуть важность
Что-то вроде:
\"реле включения - при начальном/конечном согласовании\"
Конечно, если бы всю фразу или параграф, было бы лучше.
A valle - на конечном этапе(производственного процессаили др.)
и следовательно:
A monte - в начале (производственного процесса или др.)
--------------------------------------------------
Note added at 2004-10-21 16:19:20 (GMT)
--------------------------------------------------
mancanza consenso da Valle - это, скоре, опечатка, следует читать \"a Valle\", иначе подразумевается имя собственное (что автор опроверг)
То, что с большой буквы - это, чтобы подчеркнуть важность
Что-то вроде:
\"реле включения - при начальном/конечном согласовании\"
Конечно, если бы всю фразу или параграф, было бы лучше.
Discussion
��� ������������� ������, �������� ������ ����������������/����������������
RELE' CONSENSO A MONTE
RELE' CONSENSO A VALLE