Glossary entry (derived from question below)
Japanese term or phrase:
自分に否がある
English translation:
to take some blame on oneself
Added to glossary by
Jenelle Davenport
Oct 19, 2004 11:00
19 yrs ago
Japanese term
自分に否がある
Non-PRO
Japanese to English
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Not much context on this! Does it mean "to be at fault" or something like that?
Proposed translations
(English)
4 | to take some of the blame | Jenelle Davenport |
5 +2 | It is my (your) fault. | humbird |
5 | to be at fault | miyot |
5 | I am to blame. | Nobuo Kawamura |
Proposed translations
4 hrs
Japanese term (edited):
�����ɔۂ�����
Selected
to take some of the blame
With or without context, this can be translated several ways:
"I've got some blame (for whatever)..."
"I am/you are at fault, too"
"I've got some blame, too..."
Notice that I'm using "some", "too", etc. I read that inference from the comparative 自分に, as in you were blaming someone/something else, but realized you needed to also take some of the responsibility.
Hope this helps.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 37 mins (2004-10-19 15:38:08 GMT)
--------------------------------------------------
I meant to place a ¥"5¥" there for confidence! ;o)
"I've got some blame (for whatever)..."
"I am/you are at fault, too"
"I've got some blame, too..."
Notice that I'm using "some", "too", etc. I read that inference from the comparative 自分に, as in you were blaming someone/something else, but realized you needed to also take some of the responsibility.
Hope this helps.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 37 mins (2004-10-19 15:38:08 GMT)
--------------------------------------------------
I meant to place a ¥"5¥" there for confidence! ;o)
4 KudoZ points awarded for this answer.
27 mins
Japanese term (edited):
�����ɔۂ�����
to be at fault
It can be "to be at fault" or "to be in the wrong".
The characgter "否" should be actually "非".
The characgter "否" should be actually "非".
+2
2 hrs
Japanese term (edited):
�����ɔۂ�����
It is my (your) fault.
In your example of understanding, and Japanese in general, subject and predicate (S & V), especially S is not very clear. So it can be my or your or his or its fault -- depending on whether this is in conversation or one-person situational.
Since 自分に is clearly expressed so it can be "My fault", still it all depends on the context.
As other answerer pointed out 否 is incorrect. This means "denail", whereas 非 means "wrong" or "falut".
Since 自分に is clearly expressed so it can be "My fault", still it all depends on the context.
As other answerer pointed out 否 is incorrect. This means "denail", whereas 非 means "wrong" or "falut".
17 hrs
I am to blame.
(Example)
A: Who is to blame?
B: I am to blame.
A: Who is to blame?
B: I am to blame.
Something went wrong...