Oct 19, 2004 04:43
20 yrs ago
1 viewer *
English term
electronic interconnect
English to German
Tech/Engineering
Electronics / Elect Eng
Mein Wörterbuch (Langenscheidts Fachwörterbuch Elektrotechnik) sagt zu „interconnect“: „Zwischenverbindung f, Zwischenträger m“
Wenn ich allerdings „elektronische Zwischenverbindung“ oder „elektronischer Zwischenträger“ bei Google eingebe, ergibt sich kein einziger Treffer, während für „electronic interconnect“ immerhin 5000 Einträge vorhanden sind. Ist meine Übersetzung trotzdem richtig?
Hier ein paar Textstellen mit dem Begriff:
Fig. 3 is a schematic cross-section of a multilevel **electronic interconnect** constructed and operative in accordance with one embodiment of the present invention;
Figs. 4a to 4k illustrate steps of a process of forming a multilevel **electronic interconnect**, which process is not a part of the present invention;
An anderer Stelle ist übrigens auch noch von „electronic interconnect structures“ und von „electronic interconnect vias“ die Rede:
The present invention relates to a multilevel **electronic interconnect structure** having conductors in multiple layers separated by suitable insulating dielectric materials with vias for interconnection between layers.
A number of techniques are known for producing **electronic interconnect vias** in MCM-D structures. According to one process, a dielectric material, generally ceramic or silicon coated with silicon dioxide, is provided as a base. Conductors are formed on the base beneath the dielectric material. A hole is formed in the dielectric material, which is then sputtered and pattern plated with a metal, such as copper, to interconnect the lower level of conductor 42 with a formed upper level 42. The vias 40 formed in this manner are known as unfilled vias, since the metal does not fill the entire hole, as shown in Fig. 2a.
Wenn ich allerdings „elektronische Zwischenverbindung“ oder „elektronischer Zwischenträger“ bei Google eingebe, ergibt sich kein einziger Treffer, während für „electronic interconnect“ immerhin 5000 Einträge vorhanden sind. Ist meine Übersetzung trotzdem richtig?
Hier ein paar Textstellen mit dem Begriff:
Fig. 3 is a schematic cross-section of a multilevel **electronic interconnect** constructed and operative in accordance with one embodiment of the present invention;
Figs. 4a to 4k illustrate steps of a process of forming a multilevel **electronic interconnect**, which process is not a part of the present invention;
An anderer Stelle ist übrigens auch noch von „electronic interconnect structures“ und von „electronic interconnect vias“ die Rede:
The present invention relates to a multilevel **electronic interconnect structure** having conductors in multiple layers separated by suitable insulating dielectric materials with vias for interconnection between layers.
A number of techniques are known for producing **electronic interconnect vias** in MCM-D structures. According to one process, a dielectric material, generally ceramic or silicon coated with silicon dioxide, is provided as a base. Conductors are formed on the base beneath the dielectric material. A hole is formed in the dielectric material, which is then sputtered and pattern plated with a metal, such as copper, to interconnect the lower level of conductor 42 with a formed upper level 42. The vias 40 formed in this manner are known as unfilled vias, since the metal does not fill the entire hole, as shown in Fig. 2a.
Proposed translations
(German)
3 | Zusammenschaltung | Thilo Santl |
3 | elektronischer Verbund | Stefanie Guim Marce |
3 | Leiterbahn | Kirsten Schulze |
Proposed translations
2 hrs
Selected
Zusammenschaltung
würde ich lt. Ernst ableiten...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank an alle!"
28 mins
elektronischer Verbund
Hallo Olaf,
Für "elektronischer Verbund" spuckt Google zwar nur 18 Treffer aus, dafür sind Treffer zur Elektrotechnik dabei.
Ich bin darauf gekommen, weil u.a mein Ferretti und mein Langenscheidts Fachwörterbuch Technik und angewandte Wissenschaften zu interconnect auch folgendes sagen:
- Verbund
- Kopplung
- Vermaschung
- Zusammenbindung
- Verschaltung
- Verbindung
Ich hoffe, das hilft Dir weiter!
Für "elektronischer Verbund" spuckt Google zwar nur 18 Treffer aus, dafür sind Treffer zur Elektrotechnik dabei.
Ich bin darauf gekommen, weil u.a mein Ferretti und mein Langenscheidts Fachwörterbuch Technik und angewandte Wissenschaften zu interconnect auch folgendes sagen:
- Verbund
- Kopplung
- Vermaschung
- Zusammenbindung
- Verschaltung
- Verbindung
Ich hoffe, das hilft Dir weiter!
16 hrs
Leiterbahn
so hab ich's zumindest schon in anderen Patenten gesehen (metal interconnect = Metallleitbahn)
Something went wrong...