Aug 30, 2001 16:27
22 yrs ago
1 viewer *
English term
fresh
Non-PRO
English to Italian
Art/Literary
friendly
Proposed translations
(Italian)
Proposed translations
8 mins
fresco, vivace (?) [fresca, freschi, fresche...]
Well, a person can be "fresh and friendly," but more context here would help! Also, we need gender and number to give you the correct declention!
Floriana
Floriana
14 mins
Context needed
Fresh may also have negative connotations. I remember being told "not to be fresh", that is "forward, bold, impertinent," I believe, which would be translated in Italian as "sfacciata" (feminine singular), impertinente (feminine and masculine singular).
One can be friendly, too friendly and end up being fresh.
If this is the meaning your are looking for, then
impertinente (masc and fem singular)
impertinenti (masc and fem plural)
sfacciato (masc singular)
sfacciata (fem singular)
sfacciati (masc plural)
sfacciate (fem plural)
Floriana gave you all the others.
Regards
paola l m
One can be friendly, too friendly and end up being fresh.
If this is the meaning your are looking for, then
impertinente (masc and fem singular)
impertinenti (masc and fem plural)
sfacciato (masc singular)
sfacciata (fem singular)
sfacciati (masc plural)
sfacciate (fem plural)
Floriana gave you all the others.
Regards
paola l m
7 hrs
Yes! Context needed!
Fresh can also be said of:
- food: meal, fruit, vegetables, bread, etc.,
- flowers,
- newly arrived, recent, prevoiously unknown things or persons,
- wind: sailors say that the wind is fresh when its rather strong, but with any reference to its temperature: Fresh Breeze, figure 5 in the Beaufort Wind Scale, or Fresh Gale, figure 8,
- etc., etc., etc.
The above are only few examples of the usage you can do in English of that word. Note that you won't tranlsate all the above with the same word, in Italian.
Bye,
Luciano
- food: meal, fruit, vegetables, bread, etc.,
- flowers,
- newly arrived, recent, prevoiously unknown things or persons,
- wind: sailors say that the wind is fresh when its rather strong, but with any reference to its temperature: Fresh Breeze, figure 5 in the Beaufort Wind Scale, or Fresh Gale, figure 8,
- etc., etc., etc.
The above are only few examples of the usage you can do in English of that word. Note that you won't tranlsate all the above with the same word, in Italian.
Bye,
Luciano
+1
7 hrs
fresca simpatia
una persona simpaticamente fresca è una persona con la quale si sta a proprio agio e che ha poche o nessuna caratteristica caratteriale negativa ... da sopportare
è una persona con la quale ci si sente sollevati ... che non fa pesare i suoi problemi e nemmeno quelli degli altri ...
conversazione rilassante
spero ti sia di aiuto
slt
anusca
è una persona con la quale ci si sente sollevati ... che non fa pesare i suoi problemi e nemmeno quelli degli altri ...
conversazione rilassante
spero ti sia di aiuto
slt
anusca
Peer comment(s):
agree |
gianfranco
: mmh, interessante illazione,ma ora chi lo spiega a Joe?
7 mins
|
fatti capire meglio!
|
10 hrs
Gianfranco, non intendevo Paola,
che sentito più volte personalmente e che é sempra stata "fresca" con me!
E qualcuno le detto che che non era "fresca", sarà stato per uno scontro di mentalità, di visione delle cose ...
del quale come interprete sono stata più volte protagonista
glissare, glissare, glissare e
agire un po' da moderatore ...
accettare la diversità e aiutare a far accettare la diversità
Uno statuto di un'associazione di traduttore iniziava dicendo che siamo
i mediatori della comunicazione tra i popoli ...
paroloni
noi italiani non siamo rigorosi ...
e vogliamo essere capiti per quello che siamo
Non ce l'ho con nessuno.
Sono pacifista! Se non mi pestano troppo i piedi!
slt
anusca
E qualcuno le detto che che non era "fresca", sarà stato per uno scontro di mentalità, di visione delle cose ...
del quale come interprete sono stata più volte protagonista
glissare, glissare, glissare e
agire un po' da moderatore ...
accettare la diversità e aiutare a far accettare la diversità
Uno statuto di un'associazione di traduttore iniziava dicendo che siamo
i mediatori della comunicazione tra i popoli ...
paroloni
noi italiani non siamo rigorosi ...
e vogliamo essere capiti per quello che siamo
Non ce l'ho con nessuno.
Sono pacifista! Se non mi pestano troppo i piedi!
slt
anusca
12 hrs
Hi Anusca and Gianfranco,
I think that Gianfranco meant who is going to explain to Joe, who, apparently does not speak Italian.
I did not take it amiss.
As to "fresh," I simply wanted to highlight one of the "extreme" meaning of fresh, where friendly edges onto the improper.
See the Webster's Dictionary
13: improperly forward or bold; "don't be fresh with me"; "impertinent of a child to lecture a grownup"; "an impudent boy given to insulting strangers" [syn: {impertinent}, {impudent}, {overbold}, {smart}, {saucy}]
Also
excellent. A vogue term among teenagers in 1987 and 1988. Teenage argot is in constant need of new terms of approbation but this fairly obvious example (derived probably from its over-use in advertising hyperbole rather than its standard American colloquial sense of cheeky) was still heard in the late 1990s.
'Hey, check the fresh car!'
Bloomsbury Dictionary of Contemporary Slang, © Tony Thorne 1997
http://www.xrefer.com/entry.jsp?xrefid=339159&secid=.-
colloq. cheeky; amorously impudent. 10
Pocket Oxford Dictionary of Current English
regards e saluti a tutti
Paola L M
I did not take it amiss.
As to "fresh," I simply wanted to highlight one of the "extreme" meaning of fresh, where friendly edges onto the improper.
See the Webster's Dictionary
13: improperly forward or bold; "don't be fresh with me"; "impertinent of a child to lecture a grownup"; "an impudent boy given to insulting strangers" [syn: {impertinent}, {impudent}, {overbold}, {smart}, {saucy}]
Also
excellent. A vogue term among teenagers in 1987 and 1988. Teenage argot is in constant need of new terms of approbation but this fairly obvious example (derived probably from its over-use in advertising hyperbole rather than its standard American colloquial sense of cheeky) was still heard in the late 1990s.
'Hey, check the fresh car!'
Bloomsbury Dictionary of Contemporary Slang, © Tony Thorne 1997
http://www.xrefer.com/entry.jsp?xrefid=339159&secid=.-
colloq. cheeky; amorously impudent. 10
Pocket Oxford Dictionary of Current English
regards e saluti a tutti
Paola L M
Something went wrong...