Aug 30, 2001 16:27
22 yrs ago
1 viewer *
English term

Proposed translations

8 mins

fresco, vivace (?) [fresca, freschi, fresche...]

Well, a person can be "fresh and friendly," but more context here would help! Also, we need gender and number to give you the correct declention!

Floriana
Something went wrong...
14 mins

Context needed

Fresh may also have negative connotations. I remember being told "not to be fresh", that is "forward, bold, impertinent," I believe, which would be translated in Italian as "sfacciata" (feminine singular), impertinente (feminine and masculine singular).
One can be friendly, too friendly and end up being fresh.
If this is the meaning your are looking for, then
impertinente (masc and fem singular)
impertinenti (masc and fem plural)
sfacciato (masc singular)
sfacciata (fem singular)
sfacciati (masc plural)
sfacciate (fem plural)

Floriana gave you all the others.

Regards

paola l m
Something went wrong...
7 hrs

Yes! Context needed!

Fresh can also be said of:
- food: meal, fruit, vegetables, bread, etc.,
- flowers,
- newly arrived, recent, prevoiously unknown things or persons,
- wind: sailors say that the wind is fresh when its rather strong, but with any reference to its temperature: Fresh Breeze, figure 5 in the Beaufort Wind Scale, or Fresh Gale, figure 8,
- etc., etc., etc.
The above are only few examples of the usage you can do in English of that word. Note that you won't tranlsate all the above with the same word, in Italian.
Bye,
Luciano
Something went wrong...
+1
7 hrs

fresca simpatia

una persona simpaticamente fresca è una persona con la quale si sta a proprio agio e che ha poche o nessuna caratteristica caratteriale negativa ... da sopportare

è una persona con la quale ci si sente sollevati ... che non fa pesare i suoi problemi e nemmeno quelli degli altri ...

conversazione rilassante


spero ti sia di aiuto


slt
anusca

Peer comment(s):

agree gianfranco : mmh, interessante illazione,ma ora chi lo spiega a Joe?
7 mins
fatti capire meglio!
Something went wrong...
10 hrs

Gianfranco, non intendevo Paola,

che sentito più volte personalmente e che é sempra stata "fresca" con me!


E qualcuno le detto che che non era "fresca", sarà stato per uno scontro di mentalità, di visione delle cose ...

del quale come interprete sono stata più volte protagonista


glissare, glissare, glissare e
agire un po' da moderatore ...
accettare la diversità e aiutare a far accettare la diversità

Uno statuto di un'associazione di traduttore iniziava dicendo che siamo
i mediatori della comunicazione tra i popoli ...

paroloni

noi italiani non siamo rigorosi ...
e vogliamo essere capiti per quello che siamo

Non ce l'ho con nessuno.

Sono pacifista! Se non mi pestano troppo i piedi!

slt
anusca
Something went wrong...
12 hrs

Hi Anusca and Gianfranco,

I think that Gianfranco meant who is going to explain to Joe, who, apparently does not speak Italian.
I did not take it amiss.

As to "fresh," I simply wanted to highlight one of the "extreme" meaning of fresh, where friendly edges onto the improper.
See the Webster's Dictionary
13: improperly forward or bold; "don't be fresh with me"; "impertinent of a child to lecture a grownup"; "an impudent boy given to insulting strangers" [syn: {impertinent}, {impudent}, {overbold}, {smart}, {saucy}]

Also
excellent. A vogue term among teenagers in 1987 and 1988. Teenage argot is in constant need of new terms of approbation but this fairly obvious example (derived probably from its over-use in advertising hyperbole rather than its standard American colloquial sense of cheeky) was still heard in the late 1990s.

'Hey, check the fresh car!'

Bloomsbury Dictionary of Contemporary Slang, © Tony Thorne 1997
http://www.xrefer.com/entry.jsp?xrefid=339159&secid=.-

colloq. cheeky; amorously impudent. 10
Pocket Oxford Dictionary of Current English

regards e saluti a tutti

Paola L M

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search