Glossary entry

English term or phrase:

recommend maximum levels

German translation:

Höchstmengen empfehlen

Added to glossary by Olaf Reibedanz
Sep 3, 2004 23:59
19 yrs ago
English term

recommend maximum levels

English to German Other Food & Drink Verzehr von Fisch
The UK Food Safety Agency (FSA) has just recently issued a new advice on eating oily fish - including farmed salmon - and, for the first time, is able to recommend maximum levels at which the health benefits of preventing heart disease clearly outweigh the possible risks from dioxins.

Die wörtliche Übersetzung bereitet mir hier Schwierigkeiten - geht es darum, dass die gesundheitlichen Vorteile nur bis zu dieser Höchstgrenze überwiegen?

Discussion

Olaf Reibedanz Sep 4, 2004:
Ganz genau ;-)
Non-ProZ.com Sep 4, 2004:
Also... jetzt muss ich aber doch noch mal nachfragen - hei�t das dann tats�chlich so viel wie: Bis zu dieser H�chstmenge �berwiegen die Vorteile, und was dar�ber liegt, k�nnte sch�dlich sein?

Proposed translations

+7
1 hr
Selected

tägliche Höchstmengen empfehlen

...und ist zum ersten Mal in der Lage, tägliche Höchstmengen zu empfehlen, bei denen die gesundheitlichen Vorteile (usw.) eindeutig die möglichen Risiken überwiegen.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 10 mins (2004-09-04 01:10:43 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, ich habe da ein Adjektiv reininterpretiert, das gar nicht im Text steht - lass das \"tägliche\" weg, also:

...und ist zum ersten Mal in der Lage, Höchstmengen zu empfehlen, bei denen die gesundheitlichen Vorteile (usw.) eindeutig die möglichen Risiken (usw.) überwiegen.
Peer comment(s):

agree Hans G. Liepert
5 mins
agree Cécile Kellermayr
5 hrs
agree Norbert Hermann
6 hrs
agree Alfa Trans (X)
7 hrs
agree Derek Gill Franßen : Yes... I should have just gone to bed without trying that one, but I'll leave it there as an example of how one should NOT translate it. ;-)
9 hrs
Thanks Derek - this sort of thing happens when you exceed the recommended maximum levels of Kudoz questions - it happens to me all the time as well ;-)
agree nettranslatorde
1 day 21 hrs
agree Milena Sahakian
3 days 17 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank!"
17 mins
English term (edited): recommend maximum levels (at which ...)

maximaler Mengen vorschlagen(, bei denen ...)

...would be one way of putting it. :-)

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2004-09-04 00:17:55 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, \"maximale Mengen...\". It\'s late... ;-)
Something went wrong...
14 hrs

Höchstwerte für (täglichen) Verzehr bzw. (tägliche) Höchstverzehrmenge

Im Zusammenhang mit Arzneien, Bestimmten Lebensmitteln und Stoffen, die eventuell schädlich sein können, wird entweder von "Einnahme menge" oder "Verzehrmenge" gesprochen (googeln!). Also sollte man hier auch durch den Zusatz von "Verzehr" darauf hinweisen, dass es sich um "Empfehlungen für die pro Tag oder Woche noch gesundheitlich vertretbare Höchstverzehrmenge" handelt.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search