Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
recommend maximum levels
German translation:
Höchstmengen empfehlen
Added to glossary by
Olaf Reibedanz
Sep 3, 2004 23:59
19 yrs ago
English term
recommend maximum levels
English to German
Other
Food & Drink
Verzehr von Fisch
The UK Food Safety Agency (FSA) has just recently issued a new advice on eating oily fish - including farmed salmon - and, for the first time, is able to recommend maximum levels at which the health benefits of preventing heart disease clearly outweigh the possible risks from dioxins.
Die wörtliche Übersetzung bereitet mir hier Schwierigkeiten - geht es darum, dass die gesundheitlichen Vorteile nur bis zu dieser Höchstgrenze überwiegen?
Die wörtliche Übersetzung bereitet mir hier Schwierigkeiten - geht es darum, dass die gesundheitlichen Vorteile nur bis zu dieser Höchstgrenze überwiegen?
Proposed translations
+7
1 hr
Selected
tägliche Höchstmengen empfehlen
...und ist zum ersten Mal in der Lage, tägliche Höchstmengen zu empfehlen, bei denen die gesundheitlichen Vorteile (usw.) eindeutig die möglichen Risiken überwiegen.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 10 mins (2004-09-04 01:10:43 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, ich habe da ein Adjektiv reininterpretiert, das gar nicht im Text steht - lass das \"tägliche\" weg, also:
...und ist zum ersten Mal in der Lage, Höchstmengen zu empfehlen, bei denen die gesundheitlichen Vorteile (usw.) eindeutig die möglichen Risiken (usw.) überwiegen.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 10 mins (2004-09-04 01:10:43 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, ich habe da ein Adjektiv reininterpretiert, das gar nicht im Text steht - lass das \"tägliche\" weg, also:
...und ist zum ersten Mal in der Lage, Höchstmengen zu empfehlen, bei denen die gesundheitlichen Vorteile (usw.) eindeutig die möglichen Risiken (usw.) überwiegen.
Peer comment(s):
agree |
Hans G. Liepert
5 mins
|
agree |
Cécile Kellermayr
5 hrs
|
agree |
Norbert Hermann
6 hrs
|
agree |
Alfa Trans (X)
7 hrs
|
agree |
Derek Gill Franßen
: Yes... I should have just gone to bed without trying that one, but I'll leave it there as an example of how one should NOT translate it. ;-)
9 hrs
|
Thanks Derek - this sort of thing happens when you exceed the recommended maximum levels of Kudoz questions - it happens to me all the time as well ;-)
|
|
agree |
nettranslatorde
1 day 21 hrs
|
agree |
Milena Sahakian
3 days 17 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank!"
17 mins
English term (edited):
recommend maximum levels (at which ...)
maximaler Mengen vorschlagen(, bei denen ...)
...would be one way of putting it. :-)
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2004-09-04 00:17:55 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, \"maximale Mengen...\". It\'s late... ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2004-09-04 00:17:55 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, \"maximale Mengen...\". It\'s late... ;-)
14 hrs
Höchstwerte für (täglichen) Verzehr bzw. (tägliche) Höchstverzehrmenge
Im Zusammenhang mit Arzneien, Bestimmten Lebensmitteln und Stoffen, die eventuell schädlich sein können, wird entweder von "Einnahme menge" oder "Verzehrmenge" gesprochen (googeln!). Also sollte man hier auch durch den Zusatz von "Verzehr" darauf hinweisen, dass es sich um "Empfehlungen für die pro Tag oder Woche noch gesundheitlich vertretbare Höchstverzehrmenge" handelt.
Discussion