Glossary entry

English term or phrase:

hoax

Spanish translation:

falsos mensajes sobre virus inexistentes

Added to glossary by flortessi
Sep 2, 2004 14:45
20 yrs ago
12 viewers *
English term
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (1): Livia D'Ettorre

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+2
3 mins
Selected

falsos mensajes sobre virus inexistentes

.
Peer comment(s):

agree Refugio
1 hr
agree Nora Bellettieri
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias :)"
+5
0 min

engaño / fraude

Depends on the context
Peer comment(s):

agree Rubén Méndez Suárez
0 min
Muchas gracias Ruben
agree Rosa Maria Duenas Rios (X)
6 mins
Muchas gracias Rosa María
agree Xenia Wong
9 mins
Muchas gracias Xenia
agree Henry Hinds
14 mins
Muchas gracias Henry
agree Ingrid Petit
41 mins
Muchas gracias Ingrid
neutral Refugio : This might be too general a word for the computer context.
1 hr
Something went wrong...
+1
2 mins

amenazas falsas / alarmas falsas (de virus)

Se refiere (imagino) a esos mails en los que te dan un aviso de infección por virus falso y te sugieren que borres archivos (perfectamente inofenivos) de tu ordenador.
Peer comment(s):

agree Luis Rey Ballesteros (Luiroi)
2 mins
Something went wrong...
+1
50 mins

engañar (si está como verbo)

Nos faltaría un poquito de contexto. Espero que te sirva.
Peer comment(s):

agree flortessi : es mas que nada en el contexto tecnico, o sea a nivel soporte tecnico
23 hrs
Something went wrong...
1 hr

ver frase

Si se refiere a los emails:
"Correo electrónico con mensajes y/o alertas falsos, o engañosos y/o maliciosos para el destinatario.
Ej. alarma sobre virus falsos; lograr que el destinatario borre determinados archivos del sistema operativo; lograr que el destinatario envíe información privada (ej. datos sobre cuentas bancarias, tarjeta de crédito), etc."
Something went wrong...
7 hrs

mensaje de correo alarmista y falaz

Según Symantec (ref):
Generalmente un mensaje de correo electrónico enviado a manera de cadena describiendo alguna clase de virus devastador, altamente improbable.
Esto mensajes son detectados sin que porten ningún archivo anexo, sin
referencia a un tercer partido y por la generalidad en el contenido del mensaje.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search