Glossary entry

English term or phrase:

Call to actions

French translation:

incitation à l'action

Added to glossary by Johanne Bouthillier
Aug 28, 2004 14:03
20 yrs ago
English term

Call to actions

English to French Marketing Advertising / Public Relations
From a TV script (notebook - marketing)

Context :

By innovating where it matters, Xcan help increase your productivity – and make sure your investment will last.

Associated visuals.
Zoom out to full view of notebook.
Outro Branding.
Call to actions.

Proposed translations

+1
23 mins
Selected

incitation à l'action

Le contexte donne une série d'étapes à suivre, et la dernière étape rappelle qu'il est temps d'agir.
Peer comment(s):

agree DocT
4 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Je vous accorde avec plaisir quatre points. Comme il s'agit d'une pub et qu'on vient de présenter le produit ("branding"), je suis d'accord avec "incitation à l'action", bien que "l'invitation à l'action" de Cécile soit pas mal non plus. Merci encore de votre aide. Cordialement, Rémy"
+2
18 mins

une invitation à l'action

Rémy, je suis pas sûre d'avoir bien compris le contexte...
Peer comment(s):

agree Robert Frankling : Je crois que Cécile l'a bien compris : c'est la conclusion de la pub.
20 hrs
Merci Robert :)
agree DocT
4 days
Something went wrong...
+1
1 hr

appel à contributions

une demande à agir, à contribuer à une solution par exemple
Peer comment(s):

agree Chapete
2 hrs
Something went wrong...
4 hrs

Crier “Action” ?????

Je n’ai pas de terme ou d’expression à proposer pour l’instant, mais une suggestion : comme il s’agit d’un script, je pense que les 3 premières expressions indiquent des étapes préparatoires pour une scène, et la dernière demande de crier « Action », qui est le terme utilisé pour le début de la prise de vues …

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 19 mins (2004-08-28 18:23:17 GMT)
--------------------------------------------------

J’ai été forcé de suggérer une traduction (qui ne me satisfait pas énormément) par le système qui m’a envoyé un message d’erreur …

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 2 hrs 7 mins (2004-08-29 16:10:48 GMT)
--------------------------------------------------

Ce qui me surprend dans ce texte, c’est le pluriel de « actions » … en général « Call to », verbe ou nom, est suivi du singulier.


--------------------------------------------------
Note added at 1 day 2 hrs 9 mins (2004-08-29 16:13:44 GMT)
--------------------------------------------------

Une idée : comme il s’agit d’un script (publicitaire ?), ne pourrait-on pas dire « Démonstration » ?

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 14 hrs 1 min (2004-08-30 04:05:06 GMT)
--------------------------------------------------

Ce notebook, c’est bien un ordinateur portable ?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search