Aug 12, 2004 13:01
19 yrs ago
6 viewers *
English term
whose asthma is not well controlled
English to Spanish
Other
Medical (general)
...as part of add-on treatment for patients whose asthma is not well controlled on standard therapies.
alguna opción sin usar "cuya".
Saludos
alguna opción sin usar "cuya".
Saludos
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+6
2 mins
Selected
para el asma de aquellos pacientes que no la tienen controlada/bajo control
hola alphil,
..por ejemplo..
suerte y sonrisas
álvaro :O) :O)
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2004-08-12 13:07:54 GMT)
--------------------------------------------------
nota: asma = fem. Ante un sustantivo femenino que empieza con a- o ha- tónicas se emplean solamente los artículos el y un, siempre y cuando estos artículos precedan inmediatamente al sustantivo.
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2004-08-12 13:14:35 GMT)
--------------------------------------------------
http://europa.eu.int/comm/translation/bulletins/puntoycoma/4...
\"Además de estos tres requisitos, cabe aún hacer un par de advertencias importantes. La primera puede parecer obvia, pero no lo es tanto: ¡nunca debe olvidarse que estas palabras siguen siendo femeninas! Es más, los artículos singulares el y un que se anteponen a estos sustantivos femeninos no son masculinos, como generalmente se cree, sino una forma apocopada de los artículos femeninos ela (del castellano antiguo) y una, que ante a tónica eliden su a final (el\'agua, un\'agua). Son gramaticalmente defectuosas, pues, las construcciones del tipo \"el asa estrangulado\", \"el asma agudo\", \"el área cutáneo\" o \"el arma terapéutico más eficaz\".
La segunda advertencia es que este cambio sólo afecta al artículo singular y, aunque la gramática tradicional no lo aceptaba, también a algunos adjetivos que permiten la apócope de la a final, como alguna, ninguna o buena (p. ej.: \"ningún afta mejoró\", \"¿hay algún aula libre?\", \"a buen hambre no hay pan duro\"). No se aplica la norma, en cambio, al artículo plural ni a los adjetivos que no permiten la mencionada apócope, como esta, esa y aquella. Son incorrectas, pues, las siguientes expresiones: \"los aftas\", \"este asma\", \"aquel área\", \"ese alga\" o \"mucho hambre\". En caso de duda, viene bien recordar el refrán, gramaticalmente correcto, \"nunca digas de esta agua no beberé\".
En resumen, y centrándonos ahora en la palabra asma, fuente habitual de dudas en medicina, debe decirse \"el asma extrínseca\", \"un asma moderada\", \"esta asma atópica\" y \"una intensa asma alérgica\"...\"
..por ejemplo..
suerte y sonrisas
álvaro :O) :O)
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2004-08-12 13:07:54 GMT)
--------------------------------------------------
nota: asma = fem. Ante un sustantivo femenino que empieza con a- o ha- tónicas se emplean solamente los artículos el y un, siempre y cuando estos artículos precedan inmediatamente al sustantivo.
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2004-08-12 13:14:35 GMT)
--------------------------------------------------
http://europa.eu.int/comm/translation/bulletins/puntoycoma/4...
\"Además de estos tres requisitos, cabe aún hacer un par de advertencias importantes. La primera puede parecer obvia, pero no lo es tanto: ¡nunca debe olvidarse que estas palabras siguen siendo femeninas! Es más, los artículos singulares el y un que se anteponen a estos sustantivos femeninos no son masculinos, como generalmente se cree, sino una forma apocopada de los artículos femeninos ela (del castellano antiguo) y una, que ante a tónica eliden su a final (el\'agua, un\'agua). Son gramaticalmente defectuosas, pues, las construcciones del tipo \"el asa estrangulado\", \"el asma agudo\", \"el área cutáneo\" o \"el arma terapéutico más eficaz\".
La segunda advertencia es que este cambio sólo afecta al artículo singular y, aunque la gramática tradicional no lo aceptaba, también a algunos adjetivos que permiten la apócope de la a final, como alguna, ninguna o buena (p. ej.: \"ningún afta mejoró\", \"¿hay algún aula libre?\", \"a buen hambre no hay pan duro\"). No se aplica la norma, en cambio, al artículo plural ni a los adjetivos que no permiten la mencionada apócope, como esta, esa y aquella. Son incorrectas, pues, las siguientes expresiones: \"los aftas\", \"este asma\", \"aquel área\", \"ese alga\" o \"mucho hambre\". En caso de duda, viene bien recordar el refrán, gramaticalmente correcto, \"nunca digas de esta agua no beberé\".
En resumen, y centrándonos ahora en la palabra asma, fuente habitual de dudas en medicina, debe decirse \"el asma extrínseca\", \"un asma moderada\", \"esta asma atópica\" y \"una intensa asma alérgica\"...\"
Peer comment(s):
agree |
Oderus
: para los pacientes que no tienen el asma bien tratada/contolada
8 mins
|
:O) ¡gracias oderus! :O) :O)
|
|
agree |
olv10siq
11 mins
|
¡gracias olv! :O)
|
|
agree |
María Teresa Taylor Oliver
: ¡Ya iba yo a añadir una nota indicando lo del artículo femenino! :)
50 mins
|
:O) gracias mª teresa...sí...es que si no se comprende parecerían contradecirse masculinos y femeninos :O) :O)
|
|
agree |
Lora Boisseau
57 mins
|
¡mil gracias lora! :O) :O)
|
|
agree |
Cecilia Della Croce
2 hrs
|
¡muchísimas gracias cecilia! :O) :O)
|
|
agree |
------ (X)
6 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "De acuerdo contigo A´lvaro. Gracias a todos. Saludos cordiales."
+2
6 mins
cuyo asma no esta bien controlado
cuyo asma no esta bien controlado
Peer comment(s):
agree |
jomasaov (X)
17 mins
|
gracias jomasaov
|
|
agree |
Stuart Allsop
: Yep. Sounds best to me.
1 hr
|
Thanks Stuart
|
+1
7 mins
para aquellos pacientes con asma no controlada correctamente...
o algo por el estilo.
Saludos
Saludos
9 mins
con asma que no es bien controlado
En pacientes con asma que no es bien controlado con terapias comunes
desde luego suena mejor decir simplemente cuyo asma no es bien controlado
desde luego suena mejor decir simplemente cuyo asma no es bien controlado
10 mins
para pacientes que padecen asma no controlado por medio de terapias convencionales
espero que sirva!
11 mins
para los pacientes que padecen de asma y que no la tienen controlada/bajo control
¡Suerte!
+2
28 mins
Sin "cuya": para pacientes asmáticos que continúan con síntomas aun bajo tratamiento [convencional]
También podrías decir (si no te molesta la rima) "para pacientes asmáticos que continúan sintomáticos bajo tratamiento convencional".
Suerte, Thehouse :-)
Elena
Suerte, Thehouse :-)
Elena
Peer comment(s):
agree |
María Teresa Taylor Oliver
23 mins
|
Gracias, Maria Teresa
|
|
agree |
Lisa Russell
1 day 13 hrs
|
Muhcas gracias, Lisa
|
59 mins
para pacientesque sufren de asma y no está bien controlada
suerte!
1 day 9 hrs
pacientes asmáticos sometidos a terapias convencionales con escasos controles
my opinion
Discussion