Aug 11, 2004 16:47
19 yrs ago
English term

the horrible finality of an abattoir

Non-PRO English to French Other Poetry & Literature
He produced four small packages, each wrapped carefully in heavy black tape. The packages were identical, possessing the horrible finality of an abattoir. The packages were filled with heroin.

(la fille découvre les paquets qu'elle doit passer en contrebande)

J'hésite entre coller au texte ('possédaient l'atroce irrévocabilité/côté irrévocable d'un abattoir') ou interpréter ('face à ces 4 paquets identiques, je compris que je ne pouvais plus reculer' ou qqchose dans ce genre).
Merci de me donner votre avis!

Discussion

remi ciron Aug 11, 2004:
fatalit� ?

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

L'atroce fatalité d'un abattoir

La phrase fait écho à l'insoutenable légèreté de l'être. Peut-être devrais-tu conserver la sonorité. Je pense qu'avec la fatalité ta phrase colle bien. J'aime bien ton autre version mais c'est une interprétation plutôt qu'une traduction.
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER
25 mins
agree caramel
1 hr
agree hirselina
13 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci!"
+2
19 mins

, horribles meurtiers en puissance.

pour se démarquer du texte sans le trahir
Peer comment(s):

agree Pericles : Jolie pirouette ! Permettant par l'apposition de se délester de ce "possessing"
31 mins
agree annerp
1 hr
Something went wrong...
46 mins

...le "relent" d'une mort certaine/inéluctable/horrible

En mettant relent entre guillemets, on pourrait l'utiliser pour faire allusion à la notion d'un abattoir (odeur, peur etc.).
Something went wrong...
1 day 2 hrs

les paquets étaient identiques, suggérant l'épouvantable finalité d'un abattoir

Pourquoi ne pas conserver finalité ?
Something went wrong...
2 days 47 mins

terriblement prêts pour la livraison....

The packages were identical, possessing the horrible finality of an abattoir. >> Les paquets étaient tous identiques, et fatalement/horriblement prêts pour la livraison...

Je ne sais vraiment pas ce que le public cible (ou un lecteur normal) comprendrait dans un tas de paquets "possédant la finalité d'un abattoir."...

<CONTEXTE: ("la fille découvre les paquets qu'elle doit passer en contrebande")>


--------------------------------------------------
Note added at 3 days 3 hrs 51 mins (2004-08-14 20:38:19 GMT)
--------------------------------------------------

ADD. >> \"fatalement prêts pour être livrés à l\'abattoir\".

Pour garder le mot, tout en facilitant la compréhension du lecteur.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search