Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
ingreso
English translation:
entering the customers [names]
Added to glossary by
Natalia Rivera
Aug 5, 2004 21:07
19 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
ingreso
Spanish to English
Tech/Engineering
Computers: Systems, Networks
Backoffice
Mediante el backoffice se realizará la gestión y administración de toda la información necesaria para poder operar la aplicación, como por ejemplo el ***ingreso*** de usuarios y sus permisos, el ***ingreso*** de condiciones de pago válidas, etc.
Muchas gracias!!!
Mediante el backoffice se realizará la gestión y administración de toda la información necesaria para poder operar la aplicación, como por ejemplo el ***ingreso*** de usuarios y sus permisos, el ***ingreso*** de condiciones de pago válidas, etc.
Muchas gracias!!!
Proposed translations
(English)
5 +5 | entering the customers [names] |
Jane Lamb-Ruiz (X)
![]() |
5 | entry |
Mónica Belén Colacilli
![]() |
5 | entering / entry |
Judy Rojas
![]() |
3 | input |
Maria Vargas
![]() |
Proposed translations
+5
2 mins
Selected
entering the customers [names]
entering them in the application database
--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2004-08-05 21:48:43 GMT)
--------------------------------------------------
grammatically speaking, in your sentence, I would use ENTERING...rather than ENTRIES...they are talking about the action of entering information in a database..and not the things [entries] themselves!
--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2004-08-05 21:48:43 GMT)
--------------------------------------------------
grammatically speaking, in your sentence, I would use ENTERING...rather than ENTRIES...they are talking about the action of entering information in a database..and not the things [entries] themselves!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchísimas gracias!!!!"
17 mins
entry
Routledge Technical Dictionary
Peer comment(s):
neutral |
Jane Lamb-Ruiz (X)
: Routledge does not do context...in context, it would be entering not entry
24 mins
|
26 mins
entering / entry
"entering" en la primera parte y "entry" en la segunda.
Saludos,
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 4 mins (2004-08-05 22:12:06 GMT)
--------------------------------------------------
...such as “entering” users and their permissions, the “entry” of valid payment conditions, etc.
Saludos,
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 4 mins (2004-08-05 22:12:06 GMT)
--------------------------------------------------
...such as “entering” users and their permissions, the “entry” of valid payment conditions, etc.
Peer comment(s):
neutral |
Jane Lamb-Ruiz (X)
: entering in both...without the
15 mins
|
1 hr
input
Input is also an acceptable term for ingreso
Something went wrong...