Jul 8, 2004 17:58
20 yrs ago
2 viewers *
English term

the cutting edge

Non-PRO English to French Tech/Engineering Other
Ongoing innovation in technology and products, combined with high quality, is the cutting edge of the shower industry.

Proposed translations

+2
43 mins
Selected

possibilité

L'innovation continue dans des technologies et produits de pointe, et qualité toujours plus grande, sont le propre de l'industrie de la douche

jeu de mots sur propre - :-)


cutting edge - sont le fer de lance - mais pas sous la douche :-) "psycho/se"

--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2004-07-08 18:42:08 GMT)
--------------------------------------------------

et \'une\' qualité sans cesse/toujours plus grande

--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2004-07-08 18:51:52 GMT)
--------------------------------------------------

l\'ordre de l\'anglais ne rend pas en français
Peer comment(s):

agree Pierre POUSSIN
1 min
agree hodierne : J'aime bien fer de lance (l'auteur aurait pu mettre spearhead/ing, ça rendait mieux aussi en anglais)
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "J'aime bien ! merci."
+3
5 mins

à la pointe/dernier cri => dernière innovation

par exemple
Peer comment(s):

agree Juan Jacob : Cela me paraît très bien...
1 min
agree Lubna Asmar
2 mins
agree Martine Brault : toujours aimé "la fine pointe"
12 mins
neutral hirselina : ne semble pas avoir beaucoup de sens dans le contexte
21 mins
neutral Jean-Luc Dumont : oui, mais difficile à caser ici - dernier cri - eau trop chaude, pointe, ouch la douche - l'innovation à la pointe ?
31 mins
neutral lien : hihihi, le dernier cri de la douche... le soir au fond des bois
6 hrs
Something went wrong...
+1
13 mins

l'atout majeur

-
Peer comment(s):

disagree Martine Brault : jolie phrase mais ça ne rend pas le sens
8 mins
ce n'est pas une phrase, juste une expression
agree hirselina : à mon avis cela rend bien le sens
14 mins
merci
agree Jean-Luc Dumont : plus facile et logique à placer dans la phrase - les atouts (innovation/qualité) ?
18 mins
merci
Something went wrong...
26 mins

à la fine pointe

When we speak about cutting edge technology for example, we say à la fine pointe de la technology.
Something went wrong...
48 mins

inverser la phrase

l'industrie se maintient à la fine pointe par l'innovation continue...
Something went wrong...
2 hrs

l'outil efficace

l'outil efficace
Something went wrong...
3 hrs

just an idea

It is being sharp enough to be the cutting edge instead of just at the cutting edge.

L'innovation est ce qui fait toute la différence.
Something went wrong...
6 hrs

le summum

le plus haut degré
Something went wrong...
12 hrs

la fleur de

variante
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search