Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
christian samurai
Japanese translation:
クリスチャン侍
English term
christian samurai
John Miller
3 +3 | クリスチャン侍 | Katsunori Higuchi |
4 | See my comment | Mike Maynerich |
3 -1 | 切支丹侍 | Kasuka |
1 -2 | 変な外人 | Minmax |
PRO (2): Katsunori Higuchi, Mike Maynerich
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
クリスチャン侍
agree |
Mike Maynerich
: そうですね。日本語としては頭を傾げますが、これになりますよね。
1 hr
|
Thanks
|
|
agree |
Kurt Hammond
: It doesn't make much sense, but this is what it would be. The phrase is rather odd to a Japanese speaker. To get an understanding, Imagine an Asian with a tattoo that said "Buddhist Cowboy" in English??
2 hrs
|
Thanks
|
|
agree |
Will Matter
: this is technically correct.
5 hrs
|
Thanks
|
変な外人
disagree |
Mike Maynerich
: 人の中傷は止めましょう。
2 hrs
|
neutral |
Kurt Hammond
: Hahahaha. this is funny :-) Mr. Miller - do not choose this answer no matter what.
2 hrs
|
disagree |
Will Matter
: "Hen na gaijin" doesn't mean "Christian Samurai" and you KNOW it. Deliberately posting wrong answers is a violation of KudoZ rules, the spirit of this site and an offense to those of us who attempt to provide assistance to those who need it.
6 hrs
|
切支丹侍
You have no right to tattoo in Japanese if you have to ask someone about it.
There are several reasons.
Many of the Japanese phrases which you came across or will are probably fakes which were made up by mere learners of Japanese or Japanophiles like you.
Even if the phrases were made by real Japanese, they will not always answer your expectation.
For example, "切支丹" for "Christian" is the word which was deeply influenced by the claim of the xenophobic goverment of the premodern Japan who claimed "Christians should be slashed to death".
"変な外人" (weird foreigner), Minmax said, is an aphorism to you, and many Japanophiles.
There is a problem also on the part of Japanese.
Calligraphy is popular also in Japan, but most of the Japanese calligraphers abandon the modern Japanese and escape into classics because the writing system of the modern Japanese is the mixture of the three sets of characters and is hard to harmonize into an artistic work.
Most of the Japanese letters which we see are commercial letterings now.
Tattooing in Japanese is equal to staining your body with the dust of commercialism, contrarily to your noble belief.
Using Japanese means entrusting an evaluation to Japanese people unconditionally because Japanese is the native culture which is spoken nowhere but in Japan.
You could confuse your friends, but some Japanese will laugh at you for your mistakes.
Do not get angry, we only want no more to feel bad any longer by using Japanese.
neutral |
Mike Maynerich
: Strong comment but I must say I agree with your basic point here. 切支丹もキリシタンもちょっとネガティブな意味合いがありますよね、時代劇の見過ぎや田舎育ちの現れかも知れませんが。でも仰る通りです。
7 mins
|
neutral |
Kurt Hammond
: While i see a lot of Japanese character tattoos these days, I hardly every see a Japanese with tattoos. I wonder where this craze got started. Kanji do look cool, but still.
27 mins
|
disagree |
Will Matter
: this answer carries strong and disagreeable cultural overtones that the asker may not be aware of and would do well to avoid.
1 day 18 mins
|
See my comment
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs 5 mins (2004-07-06 23:19:55 GMT)
--------------------------------------------------
To Mr Matter:
Mr Kasuka does make strong statements, as I said. He certainly could have couched it better but everything he says is essentially true. I will admit that, living in Manhattan, I have seen many non-sensical Japanese tattoos and cracked up laughing at some of them. Many people get tattoos just because it¥'s cool, and superficial people like that are not interested in its historical and cultural significance, and these people chance being laughed at. Live and learn, I say. Anyways, ¥"Kurisuchan¥" is the word the Asker should use, if any. ¥"Kirishitan¥" has very negative connotations.
neutral |
Will Matter
: agree that 'Kurisuchan' is a better choice than 'Kirishitan', the nuance of the ateji is unpleasant.
8 hrs
|
Discussion