Jul 6, 2004 02:41
20 yrs ago
3 viewers *
Chinese term

人民陪审员

Non-PRO Chinese to English Social Sciences Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Is it "people's jurer"? I did not know there is a thing as jury in China.
Proposed translations (English)
5 +2 Juror
4 +2 elected jury members
4 +1 Yes,

Proposed translations

+2
23 mins
Chinese term (edited): ��������Ա
Selected

Juror

the simplest answer is a single word juror. 'note spelling: not jurer' the word people is not needed as one other answerer mentioned. And yes, certain cases do have a jury in China
Peer comment(s):

agree Denyce Seow : Yep, I agree that the word "people" is redundant in this case. Have you read John Grisham's "The Last Juror"??? ;-)
1 hr
Thank you
agree isahuang
8 hrs
Thank you
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you."
+1
2 mins

Yes,

people's jurer

--------------------------------------------------
Note added at 2004-07-06 02:45:52 (GMT)
--------------------------------------------------

http://www.bjabc.com/yingyu/yuedu/yuedu26.htm
http://edu.netbig.com/kaoyan/e2/243/20000324/1746.htm

--------------------------------------------------
Note added at 2004-07-06 02:46:19 (GMT)
--------------------------------------------------

But it should be \"People\'s Juror\".

--------------------------------------------------
Note added at 2004-07-06 02:49:13 (GMT)
--------------------------------------------------

一、人民陪审员的产生、权利及履职范围,法律有明确规定

其一,关于人民陪审员的产生方式,法律早有明确规定。根据《中华人民共和国人民法院组织法》(以下简称《人民法院组织法》)第三十八条规定:“有选举权和被选举权的年满23岁的公民,可以被选举为人民陪审员,但是被剥夺政治权利的人除外。”这一规定,不仅对人民陪审员的产生方式作了明确规定(只能是选举制,不能是任命制。)而且对人民陪审员的政治条件及年龄作了规定,必须是年满23岁的有选举权和被选举权,没有被剥夺过政治权利的公民。

其二,关于人民陪审员的权利,法律有规定。《人民法院组织法》第三十八条规定,人民陪审员在人民法院执行职务期间,是他所参加的审判庭的组成人员,同审判员有同等权利。这就意味着人民陪审员不只是陪,更重要的是在审,他们与人民法院的审判员有同等的权利,必须参与案件的审判,发表意见,否则就是虚设。人民陪审员大多来自基层,相对于职业法官而言,他们更贴近人民群众,对社会的认识更深刻,更清楚。他们的意见,可以弥补法院判案大多是从业务上考虑问题的不足,使判决的案件更能合法合情合理,更能平息诉讼,减少上诉和缠诉,有利社会稳定。

其三,关于人民陪审员的履职范围,法律有规定。《人民法院组织法》第十条规定,人民法院审判第一审案件,由审判员组成合议庭或者由审判员和人民陪审员组成合议庭进行。又规定,人民法院审判上诉和抗诉的案件,由审判员组成合议庭进行。这些规定表明,人民陪审员只适用于基层人民法院(即县级人民法院)的合议庭审案。目前,有的地方取消了人民陪审员参与审案,这种做法也是不可取的。随着民主和法制的完善,人民民主应当进一步扩大,而不是缩小。况且,目前我国基层法院法官人手不够,有些地方的基层法院只好将本应实行合议庭审的案件,搞成独任审判,草草判案,造成上诉和上访增加,影响了社会稳定。设立人民陪审员,既可以弥补基层法院法官人手不够,又扩大了法庭审案的公开民主程度,还可以减少上诉案件的产生。实行人民陪审员制度是立法的本意,是扩大民主的需要,不能取消人民陪审员。

综上所述,既然《人民法院组织法》早就对人民陪审员的产生、权利、履职范围有比较明确的规定,那么,我们就不应抛开法律的原则性规定,而游离于法律之外去创新,这种有悖于法律的创新是不可取的,是值得商榷的。我们应当看到《人民法院组织法》对人民陪审员的产生已作了原则性的规定,即人民陪审员实行选举制,而并非任命制,更非法院自行指派制。我们必须遵守法律的基本原则,采取选举的办法产生人民陪审员。

http://www.chinaelections.org/readnews.asp?newsid={37AEC7D2-...
Peer comment(s):

agree Shang
36 mins
Thanks !
Something went wrong...
+2
5 mins
Chinese term (edited): ��������Ա

elected jury members

elected jury members

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2004-07-06 02:48:10 GMT)
--------------------------------------------------

www.chinaelections.org/readnews.asp?newsid={DABCD1F5-55FE-45CA-A130-D0...
www.chinamonitor.org/system/law/fayuanzuzhifa.htm

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2004-07-06 02:50:12 GMT)
--------------------------------------------------

中国的陪审员是选出来的。
people is not needed. if 人民警察 is people\'s policeman, it doesn\'t make sense in English.

--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2004-07-06 03:35:02 GMT)
--------------------------------------------------


jury members is aslo much used to mean jurors. See below

www.hood.army.mil/corpssja/Jury Duty Info.htm
Peer comment(s):

agree Ozethai : "Elected membes of the jury" as often heard in district courts.
2 hrs
agree Denyce Seow : "Jury member" is definitely a common term too........
2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search