Jun 28, 2004 15:51
20 yrs ago
1 viewer *
French term
Café-clôpe
French to English
Art/Literary
Art, Arts & Crafts, Painting
THe description below is:
tasse et étagère
I understand the concept, I can even visualise the design but I can't render it properly into English. Any takers?
tasse et étagère
I understand the concept, I can even visualise the design but I can't render it properly into English. Any takers?
Proposed translations
(English)
4 +1 | coffee/ciggie | hodierne |
4 +1 | "Coffee and fag" design | Channel |
5 | Cup o' Jo and a coffin nail | zaphod |
3 +1 | mug stand/shelf | RHELLER |
3 +1 | a coffee and cigarette break | Franck Le Gac (X) |
3 +1 | coffee-break / mug and stand | CarolynB |
3 | "coffee-break" cup and shelf | Brian Gaffney |
Proposed translations
+1
2 mins
French term (edited):
Caf�-cl�pe
Selected
coffee/ciggie
Also, coffee-ciggie
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2004-06-28 15:56:02 GMT)
--------------------------------------------------
Thought the question was about café/clope ???
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2004-06-28 16:05:47 GMT)
--------------------------------------------------
If you could illustrate the concept for us..........
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2004-06-28 15:56:02 GMT)
--------------------------------------------------
Thought the question was about café/clope ???
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2004-06-28 16:05:47 GMT)
--------------------------------------------------
If you could illustrate the concept for us..........
Peer comment(s):
agree |
Sophie Raimondo
: Would work better than "fag" in the US, Writeway's right... also, I feel it's a good idea to leave "ciggie" in, which translates, rather than edits, the French + politically incorrect original...
4 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks"
+1
2 mins
French term (edited):
Caf�-cl�pe
mug stand/shelf
-
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2004-06-28 15:58:18 GMT)
--------------------------------------------------
more information would help
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2004-06-28 15:58:18 GMT)
--------------------------------------------------
more information would help
+1
10 mins
French term (edited):
Caf�-cl�pe
a coffee and cigarette break
I understand it, not as a piece of furniture but as a moment, at the end of a meal or as a pause, a break in general.
+1
1 hr
French term (edited):
Caf�-cl�pe
coffee-break / mug and stand
does this describe it?
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 4 mins (2004-06-28 16:55:57 GMT)
--------------------------------------------------
In English, I try to avoid specific mentions of cigarettes these days (PC pressures), leaving the \' clope\' implicit in the idea of \'break\'
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 4 mins (2004-06-28 16:55:57 GMT)
--------------------------------------------------
In English, I try to avoid specific mentions of cigarettes these days (PC pressures), leaving the \' clope\' implicit in the idea of \'break\'
Peer comment(s):
agree |
Jane Lamb-Ruiz (X)
: yes this is fine
1 hr
|
1 hr
Cup o' Jo and a coffin nail
Short for Java
Peer comment(s):
neutral |
Horizontra
: What a way with words!
1 day 1 hr
|
Yeah, well three screen plays and three novels later...
|
1 hr
French term (edited):
Caf�-cl�pe
"coffee-break" cup and shelf
Eirinn is right about the accent circonflexe
Discussion
I've thought about both terms offered but I don't think either of them illustrate the concept well enough.