Glossary entry (derived from question below)
Hungarian term or phrase:
belterület
English translation:
within municipality boundaries
Added to glossary by
Karoly Lazar
Jun 19, 2004 08:43
20 yrs ago
32 viewers *
Hungarian term
belterületi (mondat)
Hungarian to English
Law/Patents
Real Estate
belterületi társasházi öröklakás ingatlan
Proposed translations
(English)
5 +1 | within city limits |
Karoly Lazar
![]() |
4 | In downtown area |
denny (X)
![]() |
4 | built-up area / residential area |
Csaba Ban
![]() |
Proposed translations
+1
15 mins
Hungarian term (edited):
belterületi
Selected
within city limits
A MFEFO-n megadott javaslatok, főleg Samu János megoldásai ( [email protected] )
real estate within the boundaries of <city>,
municipal area,
within municipality boundaries,
within city limits (US)
real estate within the boundaries of <city>,
municipal area,
within municipality boundaries,
within city limits (US)
Reference:
www.realestate-mls.com/ list.cgi/COMMERCIAL%7C%7CHoughton:MI
http://www.seminolecountyfl.gov/fs/msbu/msbufaq.asp?itemID=413
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "köszönöm a segítséget, a "within municipality boundaries" lesz a legmegfelelőbb az adott kontextusban, google erre adta ki a legtöbb jónak tűnő találatot"
2 hrs
Hungarian term (edited):
belter�leti (mondat)
In downtown area
A "city limits" csak bizonyos esetekben jó, mert sok város határai félreesö távoli külterületeket is tartalmaznak.
A downtown túl szük lehet (belvárosi), ebben az esetben a "downtown area"-t (esetleg near downtown) lehet hasnálni.
A downtown túl szük lehet (belvárosi), ebben az esetben a "downtown area"-t (esetleg near downtown) lehet hasnálni.
Peer comment(s):
neutral |
Katalin Horváth McClure
: Szerintem ez sántít, mi tutira belterületen lakunk, de nem a downtown-ban, meg nem is a dowtown-area-ban.
9 hrs
|
Köszönöm, lehet, talán szövegen belül így írnám én is, címként kicsit hosszú. Bevallom, az "érzékeny" itt nekem nem tetszik, azért akartam mást.
|
1 day 2 hrs
Hungarian term (edited):
belter�leti (mondat)
built-up area / residential area
bár már késő, azért beírom: magyarul a "belterület" jelentése: beépített terület. Vagyis nem a közigazgatási határ a lényeg: pl. Budapest kb 40%-a nem belterület, hanem mező, erdő, ipari terület, stb. A "belváros" pedig nagyon leszűkíti a dolgot.
Discussion
http://en.wikipedia.org/wiki/City_limits
within city/village limits/boundaries