Jun 16, 2004 10:29
20 yrs ago
English term

native XML printer

English to Russian Tech/Engineering Computers (general)
Referring now to Fig. 1, a specific embodiment of a high-level hardware block diagram of an XML printer system 10 is shown generally. In the embodiment of Figs. 1-6, the native or natural “language” of the system is XML, thus the printer system 10 may be referred to as a “native XML printer.” The XML printer system 10 includes a computer or processing system 12, which includes various hardware components, such as RAM 14, ROM 16, hard disk storage 18, cache memory 20, database storage 22, and the like (also referred to as “memory subsystem” 26), as is known in the art. The computer system 12 may include any suitable processing device 28, such as a computer, microprocessor, RISC processor (reduced instruction set computer), CISC processor (complex instruction set computer), mainframe computer, work station, single-chip computer, distributed processor, server, controller, micro-controller, discrete logic computer and the like, as is known in the art. For example, the processing device 28 may be an Intel Pentium® microprocessor, x86 compatible microprocessor, or equivalent device.

Discussion

SirReaL Jun 16, 2004:
���������, ����������, ��� ���������� ��������� � ��������, ����� �������� ����� �������.
� �� ��� ����� � ����� ����� ����� ������ ����� �� ����� ����� ������, �� �� �� ����� � �������� � ����� ������ - �� �� � ��� ������.
Non-ProZ.com Jun 16, 2004:
�������� ��� � ������� !
������ decline � ����� �� �������� � �� ������� �������� ����� ��� ������������ ��� � ������ ����� ��������� �� ���������� - ������ � ��� ���� ��� � ��� ���� ��� ���� � ���. �������� ����� � ����� ���� �������� ����������� ��� � � ������� ��� ����� ����� � �����. �������� �������� - ��� ����� ������� ��������� ����������� � ������ decline "�����" �������.
Natalie Jun 16, 2004:
� � �������� ������ ������ decline. ��� ������ "������":
�� ��������:��������� Web-������. "������" XML. http://www.iso.ru/cgi-bin/main/journal.cgi?do_what=details&i...
... ������ (native) SQL http://asuxxi.narod.ru/favorite.htm
� ����� ��. �����

Proposed translations

+2
33 mins
Selected

принтер с базовым (встроенным) языком XML

Или просто "XML-принтер"

в отличие от, например, PostScript-принтеров, в которых базовым языком является PostScript

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs 27 mins (2004-06-16 19:56:14 GMT)
--------------------------------------------------

Конечно, \"родной\" применяется в этом контексте очень широко и именно это и имеется в виду, но это \"термин\"- для домашнего обихода и в строгом техническом контексте он неприемлем.
Peer comment(s):

neutral Natalie : не уверена насчет "встроенного"
4 mins
Да вроде-бы по контексту имеется в виду именно "встроенный", то есть, прошитый в ПЗУ в качестве базовой системы команд.
agree Victor Sidelnikov : встроенный, встроенный - прямая аналогия с PostScript, здесь именно об этом
18 mins
То есть, прошитый в ПЗУ в качестве базовой системы команд.
agree Juventus Translations
17 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
+1
30 mins

принтер, для которого формат XML является "родным"

То есть не приходится прибегать в эмуляции или конвертированию данных из одного формата в другой:

Язык XML
... для подгонки под свои нужды ... самый распространенный
формат в ... для языка XML, просмотрите ...
www.chamber.md/E-bisiness/serie/xmltit.htm - 100k - Im Cache - Ähnliche Seiten


Translation Services - пример перевода текста ...
... обсудили технику расширения языка XSLT с ... EDIFACT в
стилизованный под язык XML формат EDIFACT ...
translater.boom.ru/XML.htm - 19k - Im Cache - Ähnliche Seiten

Peer comment(s):

agree Victor Sidelnikov : или "естественным"
20 mins
Спасибо!
Something went wrong...
10 mins

"родной"

Обязательно в кавычках.

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2004-06-16 10:44:35 GMT)
--------------------------------------------------

Визуально отпечатки на \"родном\" принтере выигрывают благодаря наиболее совершенным технологиям, используемым в самой модели, однако судя по...
Наилучшие показатели печати на \"родном\" принтере, высокие - на новых принтерах Lexmark.
resource2.narod.ru/resource/printer/04/index.htm

И наконец, нельзя не упомянуть об XML, который используется во всех приложениях GNOME Office повсеместно в качестве \"родного\" формата файлов.
www.bytemag.ru/Article.asp?ID=807

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2004-06-16 10:47:03 GMT)
--------------------------------------------------

Александр, хотелось бы комментарий к деклайну. Спасибо.

--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2004-06-16 11:24:45 GMT)
--------------------------------------------------

Таким образом, родной формат KWord — XML. Кроме этого, редактор умеет работать с обычными...
http://www.computerra.ru/softerra/freeos/25011/

--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2004-06-16 11:28:51 GMT)
--------------------------------------------------

Re: комментарий Виктора
Виктор, подскажите, пожалуйста, где в приведенных мной ссылках есть словосочетание \"родной язык\". Буду признателен.
Peer comment(s):

agree Natalie : именно слово "родной" употребляется в данном случае
23 mins
спасибо!
disagree Victor Sidelnikov : Вот в данном случае слово "родной" как раз не ложится. Переведите все спрошенное сочетание: "родной XMLпринтер". И какие это вызывает у вас ассоциации? И ссылки следовало бы, по-моему, поближе к теме. // Посмотрите, пожалуйста, мой комментарий
39 mins
полностью не согласен с Вами. там же говорится - "the native or natural language of the system is XML". Значит, XML - "встроенный язык"?
Something went wrong...
1 hr

это не ответ, а только для дискуссии

То: SirReaL
"полностью не согласен с Вами. там же говорится - "the native or natural language of the system is XML". Значит, XML - "встроенный язык"?"
Совершенно верно, именно об этом я и говорю.
Ваш вариант: "родной XML-принтер", если я правильно понимаю. Сразу возникает - кому он родной? И с кем он в родстве? Извините, получается чушь. Такое выражение допустимо (хотя и жаргонно), скажем, во фразе "для печати данных, получаемых прибором ХХХХ используется его родной ХМL-принтер". Т.е. имеется в виду, что принтер входит в комплект к прибору. Но это в качестве примера.
В данном же случае имеется в виду принтер, родной язык которого - XML, т.е. два других ответа отражают именно эту сторону принтера. Да и вы, кстати, в комментарии к моему замечанию дали именно этот ответ.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 14 mins (2004-06-16 11:43:31 GMT)
--------------------------------------------------

B еще немного - о ссылках. \"Родной язык\" - просто у меня не поместилось там, в строке. Но вот что хотелось бы отметить. О доказательной стороне ссылок.
По какому критерию подбираются подобного рода ссылки? По частоте появления слова \"родной\"? Так это слово в русском языке встречается ну очень во многих значениях. Но вот в программировании или компьютерах, да и вообще в техническом переводе, кстати, я бы его употреблять не стал. И не употребляю. Есть много более строгих и соответствующих изложению слов.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 19 mins (2004-06-16 11:48:56 GMT)
--------------------------------------------------

>>SirReaL: Совершенно неверно насчет \"встроенного языка\". Перевод - \"родным\" или естественным языком системы является XML.

Отнюдь.
the native or natural “language” of the system is XML = \"родным\" или естественным языком системы является XML - абсолютно согласен.
Но в заголове Вашего ответа я вижу <<native xml printer \"родной\">>
А вот с этим я не согласен, хотя бы потому, что это имеет совсем другой смысл, если добавить туда xml printer. Об этом я написал выше.



--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 18 mins (2004-06-16 12:47:29 GMT)
--------------------------------------------------

>> SirReaL: ADDED: Я привожу ссылки по теме, Вы же говорите, что ссылки неубедительны, так как они не по теме. Они могут быть недоказательны, но они по теме и не описывают каких-то еще значений слова \"родной\", кроме требуемого.

Видите ли, смысл приведения \"недоказательных ссылок\" в качестве доказательства мне не совсем ясен. Я, собственно, об этом и написал. А что касается темы... Вырванные из контекста фразы едва ли могут указывать на то, что они относятся именно к данной теме. К сожалению, не могу посмотреть вашу первую ссылку (вы ее дали неполную), но сильно подозреваю, что там имеется в виду именно то, что я привел в качестве примера в начале дискуссии, а именно, \"для печати данных, получаемых прибором ХХХХ используется его родной принтер, т.е. входящий в комплект\". Ка данной теме это имеет весьма отджаленное отношение. Прочие ссылки, на формат файлов, также имеют отношение к теме весьма отдаленное.
И в любом случае жаргона следует избегать, тем более в описании патента. Это мое мнение.
Peer comment(s):

neutral SirReaL : ADDED: Хорошо, я устал спорить, если честно. Let's agree to disagree.
7 mins
Я не знаю, как вы их находите. Я вижу, что вы приводите в качествте доказательства. || Это я применяю слово "родной" к человеческому языку || К вопросу о ссылка - посмотрите, пожалуйста, мой комментарий
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search