Glossary entry

Japanese term or phrase:

シミを作らない

English translation:

non-staining

Added to glossary by Langaid (X)
Jun 13, 2004 19:37
20 yrs ago
Japanese term

シミを作りにくい

Japanese to English Tech/Engineering Chemistry; Chem Sci/Eng
「(拡散される)粒子が小さいので、壁や床にシミを作りにくい。」

消臭器のパンフで、その技術の特徴が箇条書きで紹介されています。

Proposed translations

+2
1 hr
Japanese term (edited): �V�~����ɂ���
Selected

non-staining

"Because the (suspended) particles are small, they are not likely to stain walls or bedding."
Peer comment(s):

agree Kurt Hammond : Your answer is right but for the full sentence, it should be FLOORS, not BEDDING.
3 hrs
Of course! I was puzzled by a deodorant possibly staining walls (but dived onto the obvious "bedding), when it goes under your arm, but I guess that this is some kind of room or industrial deodorant.
neutral Manako Ihaya : But you don't want to say flat out, "non-staining." The statement here is that it is difficult to stain (but not impossible). Sort of like the distinction between "waterproof" watches and "water-resistant" watches. Can't think of a snappy expression, tho.
5 hrs
neutral jsl (X) : I agree with Manako. "non-staining" means "シミをつくらない", not "シミをつくりにくい".
8 hrs
agree Andrew Wille (X)
1 day 1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you all for your inputs."
1 hr
Japanese term (edited): �V�~����ɂ���

difficult to simulate

I am guessing here that シミis an abbreviaton for シミュレーション
If the author wanted to indicate the word "stain", there is a perfectly good kanji for it 染 . This is based on my personal intuition.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 59 mins (2004-06-13 21:36:33 GMT)
--------------------------------------------------

Oops! I retract my answer, and vote for the previous one as being a better, more accurate indication of the meaning in the context of
some sort of deodorant spray product, with the words in question being part of a description in a pamphlet. Why the use of ¥"katakana¥" instead of the ¥"kanji¥" for ¥"stain¥" remains a mystery...
Peer comment(s):

neutral Kurt Hammond : In fact, katakana is used for "Shimi" whenever I see it on products in stores.
2 hrs
Kurt, thanks for your comment, but I'm fairly sure now that the proper translation will have something to do with "staining" not
Something went wrong...
+1
10 hrs

stain-resistant, resistant to stain

"stain-resistant" and "resistant to stain" can be used depending on how you translate this sentence. "stain-resistant" seems to be a very popular adjective, according to Google (87,900+ sites).
Peer comment(s):

neutral Clive MacDougall-Purnell : A carpet, say, would be stain-resistant. Something likely to fall on that carpet, Pla-Doh being my childhood favorite, would be "non-staining."
7 mins
agree Kurt Hammond : Oops, agreeing with Ihaya-san and Daisuke-san, I place my agreement for this one.
7 hrs
neutral Andrew Wille (X) : I agree with Clive. Stain resistant refers to a property of the flooring and walls, not the cleaner/deodorant itself. I would only use stain resistant in this kind of case if the product makes flooring and walls more resistant to stains.
16 hrs
Something went wrong...
16 hrs
Japanese term (edited): �V�~����ɂ���

does not stain walls and flooring easily

I think Clive has a good answer there. Also, you might also consider the following style:

"..there is limited/little/negligible risk of staining walls and flooring."

OR

"..it will/does not stain walls and flooring easily."
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search