Glossary entry (derived from question below)
Japanese term or phrase:
シミを作らない
English translation:
non-staining
Added to glossary by
Langaid (X)
Jun 13, 2004 19:37
20 yrs ago
Japanese term
シミを作りにくい
Japanese to English
Tech/Engineering
Chemistry; Chem Sci/Eng
「(拡散される)粒子が小さいので、壁や床にシミを作りにくい。」
消臭器のパンフで、その技術の特徴が箇条書きで紹介されています。
消臭器のパンフで、その技術の特徴が箇条書きで紹介されています。
Proposed translations
(English)
4 +2 | non-staining |
Clive MacDougall-Purnell
![]() |
5 +1 | stain-resistant, resistant to stain |
jsl (X)
![]() |
3 | does not stain walls and flooring easily |
Andrew Wille (X)
![]() |
2 | difficult to simulate |
Harold Slovic
![]() |
Proposed translations
+2
1 hr
Japanese term (edited):
�V�~����ɂ���
Selected
non-staining
"Because the (suspended) particles are small, they are not likely to stain walls or bedding."
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you all for your inputs."
1 hr
Japanese term (edited):
�V�~����ɂ���
difficult to simulate
I am guessing here that シミis an abbreviaton for シミュレーション
If the author wanted to indicate the word "stain", there is a perfectly good kanji for it 染 . This is based on my personal intuition.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 59 mins (2004-06-13 21:36:33 GMT)
--------------------------------------------------
Oops! I retract my answer, and vote for the previous one as being a better, more accurate indication of the meaning in the context of
some sort of deodorant spray product, with the words in question being part of a description in a pamphlet. Why the use of ¥"katakana¥" instead of the ¥"kanji¥" for ¥"stain¥" remains a mystery...
If the author wanted to indicate the word "stain", there is a perfectly good kanji for it 染 . This is based on my personal intuition.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 59 mins (2004-06-13 21:36:33 GMT)
--------------------------------------------------
Oops! I retract my answer, and vote for the previous one as being a better, more accurate indication of the meaning in the context of
some sort of deodorant spray product, with the words in question being part of a description in a pamphlet. Why the use of ¥"katakana¥" instead of the ¥"kanji¥" for ¥"stain¥" remains a mystery...
Peer comment(s):
neutral |
Kurt Hammond
: In fact, katakana is used for "Shimi" whenever I see it on products in stores.
2 hrs
|
Kurt, thanks for your comment, but I'm fairly sure now that the proper translation will have something to do with "staining" not
|
+1
10 hrs
stain-resistant, resistant to stain
"stain-resistant" and "resistant to stain" can be used depending on how you translate this sentence. "stain-resistant" seems to be a very popular adjective, according to Google (87,900+ sites).
Peer comment(s):
neutral |
Clive MacDougall-Purnell
: A carpet, say, would be stain-resistant. Something likely to fall on that carpet, Pla-Doh being my childhood favorite, would be "non-staining."
7 mins
|
agree |
Kurt Hammond
: Oops, agreeing with Ihaya-san and Daisuke-san, I place my agreement for this one.
7 hrs
|
neutral |
Andrew Wille (X)
: I agree with Clive. Stain resistant refers to a property of the flooring and walls, not the cleaner/deodorant itself. I would only use stain resistant in this kind of case if the product makes flooring and walls more resistant to stains.
16 hrs
|
16 hrs
Japanese term (edited):
�V�~����ɂ���
does not stain walls and flooring easily
I think Clive has a good answer there. Also, you might also consider the following style:
"..there is limited/little/negligible risk of staining walls and flooring."
OR
"..it will/does not stain walls and flooring easily."
"..there is limited/little/negligible risk of staining walls and flooring."
OR
"..it will/does not stain walls and flooring easily."
Something went wrong...