Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
patienter vs. attendre(telef.)
Spanish translation:
gracias por su paciencia, le atenderemos en unos segundos
Added to glossary by
Mamie (X)
Jun 8, 2004 08:07
20 yrs ago
1 viewer *
French term
patienter vs. attendre
Non-PRO
French to Spanish
Marketing
Human Resources
Hola, en un curso sobre comunicación telefónica, dicen a los telefonistas que para hacer esperar al cliente no han de utilizar el verbo "attendre" sino "patienter". Por ejemplo:
"Merci de patienter un instant".
En esta situación no me parece bien decir "esperar pacientemente". Tengo unas 7 frases con el verbito en cuestión...
¿Se os ocurre algo?
"Merci de patienter un instant".
En esta situación no me parece bien decir "esperar pacientemente". Tengo unas 7 frases con el verbito en cuestión...
¿Se os ocurre algo?
Proposed translations
(Spanish)
4 +6 | gracias por su paciencia, le atenderemos en unos segundos | Mamie (X) |
5 +1 | Un momento por favor, no corte / cuelgue | Maria Castro Valdez |
5 | Siga al teléfono | Javier Herrera (X) |
3 | no se retire | maría josé mantero obiols |
Proposed translations
+6
7 mins
Selected
gracias por su paciencia, le atenderemos en unos segundos
:-)
--------------------------------------------------
Note added at 2004-06-08 08:20:51 (GMT)
--------------------------------------------------
siga a la escucha por favor.... no cuelgue por favor, en seguida le atendemos.
--------------------------------------------------
Note added at 2004-06-08 08:20:51 (GMT)
--------------------------------------------------
siga a la escucha por favor.... no cuelgue por favor, en seguida le atendemos.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias a todos, tenía que ser algo con esperar o con paciencia porque todas las demás opciones (no corte, no cuelgue, siga en línea) ya las he ido utilizando en otras expresiones:-)"
7 mins
Siga al teléfono
O "siga en línea" o "no cuelgue" si lo que quieres es prescindir del verbo "esperar".
Espero que te sirva
Espero que te sirva
+1
2 hrs
2 hrs
no se retire
también está en los manuales de conversaciones telefánicas :-)
Something went wrong...