Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Mark
Bulgarian translation:
Евангелие от Марк
Added to glossary by
Andrei Vrabtchev
Aug 6, 2001 11:30
22 yrs ago
English term
Mark
Non-PRO
English to Bulgarian
Other
The true church must practice divine healing (Mark 3:14-15)
Proposed translations
(Bulgarian)
Proposed translations
1 hr
Selected
Евангелие от Марк
Извинение: правилно ще бъде евангелие, а не библия
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "mersi!"
-1
9 mins
Марк
По-подробно: Библията от Марк
Peer comment(s):
disagree |
mayakal
: няма "Библия" от Марк, няма и Марк, а Марко.
19 hrs
|
По отношение "Библия" малко сте закъсняли; аз още вчера се подправих - гледай; ОТ МАРКА СВЕТО ЕВАНГЕЛИЕ!
|
+1
1 hr
Евангелие от Марк
Имената на останалите евангелисти са: Матей, Лука и Йоан (Понякога ги дават като Матея, Лука и Йоана)
виж изданието на Библията от 1991 г.
виж изданието на Библията от 1991 г.
4 hrs
ОТ МАРКА СВЕТО ЕВАНГЕЛИЕ
МАРК - гледай "НОВИЙ ЗАВЕТ на ГОСПОДА НАШЕГО ИИСУСА ХРИСТА", София, 1992
Reference:
14 hrs
Don't be silly
Разбира се, че е Марко.
Един от четиримата евангелисти. Каквато и да е транскрипцията в другите езици, при нас са Матей, Йоан, Лука и Марко. Това финално -о е съществено.
Евангелие от Марко.
В Библията, тъй като е стар Генитив (т.е. Родителен падеж) се пише От Марка свето Евангелие.
Вужен ли ти е превод на цитата, или щеси погледнеш Библията?
Успех
Един от четиримата евангелисти. Каквато и да е транскрипцията в другите езици, при нас са Матей, Йоан, Лука и Марко. Това финално -о е съществено.
Евангелие от Марко.
В Библията, тъй като е стар Генитив (т.е. Родителен падеж) се пише От Марка свето Евангелие.
Вужен ли ти е превод на цитата, или щеси погледнеш Библията?
Успех
Peer comment(s):
agree |
mayakal
: Точно това щях и аз да питам!
5 hrs
|
disagree |
Ludwig Chekhovtsov
: И все пак правилно ще бъде МАРК, а не Марко!
7 hrs
|
Ne e vjarno. VAlidna pri prevodite ni e nashata Biblija, izdanie na nashija sinod. Imam 2 izd. ot 49 i ot 95 g. MArko!
|
-1
22 hrs
И все пак МАРК, а не МАРКО!
"Отиде Лука в Македония, МАРК в Александрия и Матей в Иверската страна" ("Светото Евангелие по Букурещки ръкопис", превод и коментар Емилиан Николов)
Peer comment(s):
disagree |
mayakal
: Определено не може да бъде МАРК, всички общоприети преводи на български са с МАРКО /МАРКА в падежна форма.
21 hrs
|
Something went wrong...