Jul 25 09:48
3 days ago
21 viewers *
Russian term
утверждении акта...
Russian to English
Bus/Financial
Construction / Civil Engineering
Land cadastre
Please help to correctly translate the whole phrase: “утверждении акта государственной приемки дома и надворных хозяйственных строений” in a real estate document (land cadastre).
Context: Основание государственной регистрации: Договор (Ггосударственная нотариальная контора XXX района г. YYYY) от 31.03.1989 №2-2266 Договор, Решение местного исполнительного и распорядительного органа (Ггосударственная нотариальная контора XXX района г. YYY) от 21.03.2000 №6-2213 О внесении изменений в договор о предоставлении в бессрочное пользование земельного участка под строительство индивидуального жилого дома и утверждении акта государственной приемки дома и надворных хозяйственных строений
Thank you!
Context: Основание государственной регистрации: Договор (Ггосударственная нотариальная контора XXX района г. YYYY) от 31.03.1989 №2-2266 Договор, Решение местного исполнительного и распорядительного органа (Ггосударственная нотариальная контора XXX района г. YYY) от 21.03.2000 №6-2213 О внесении изменений в договор о предоставлении в бессрочное пользование земельного участка под строительство индивидуального жилого дома и утверждении акта государственной приемки дома и надворных хозяйственных строений
Thank you!
Proposed translations
3 mins
approval of the statement
approval of the Statement / Certificate of State Acceptance
Обычно эта бюрократия так переводится
Обычно эта бюрократия так переводится
12 mins
(on) approval of State Acceptance Certificate covering the main building and outbuidings
the whole phrase translation
13 hrs
commissioning certificate
For Canada. May be Australia is the same.
Something went wrong...