Jun 20 08:26
3 mos ago
38 viewers *
English term

(Initd) WP. Regr

English to German Law/Patents Certificates, Diplomas, Licenses, CVs schottische Geb.-Urkunde
Auf einer schottischen Geburtsurkunde in der Spalte für den Urkundsbeamten.

Initd dürfte für Initialled stehen und damit paraphiert/gez. und Regr. für Registrar, aber *WP.*?

Der Name des Beamten kann es nicht sein, der lautet anders.

Der ganze Eintrag sieht wie folgt aus:

XY,
Assistant Registrar.
(Initd) *WP.* Regr

TIA
Proposed translations (German)
4 +1 WP - Initialen

Discussion

Katja Schoone (asker) Jun 20:
@Emmanuella Ja, hat Alison ja erläutert und als Antwort eingegeben.
Emmanuella Jun 20:
WP are the initials of the Registrar, IMO.
Katja Schoone (asker) Jun 20:
@Emmanuella Danke, aber der gesuchte Begriff war "WP".
Katja Schoone (asker) Jun 20:
@ Alison Super, das ist es. Gib es doch bitte als Antwort ein.
Alison MacG Jun 20:
Initials of the Registrar In your example, XY = name of the Assistant Registrar and WP = initials of the Registrar.
Because the entry is made by an Assistant Registrar it is initialled at the end by the Registrar.
Examples (unfortunately transcriptions rather than images):





See also this discussion:
https://talkingscot.co.uk/forum/viewtopic.php?f=7&t=14529&p=...
Katja Schoone (asker) Jun 20:
@Gerald Danke dir. Im Zweifelsfall lasse ich es das "WP" stehen. Sollte der Gültigkeit der übersetzten Urkunde keinen Abbruch tun.
Gerald Maass Jun 20:
Vielleicht ein erster Einstieg Vielleicht könnte das Folgende eine ungefähre Richtung weisen: Laut der Erklärung, die mir Perplexity.ai im ersten Anlauf gab, nachdem ich die Frage "What does the abbreviation "(Initd) WP. Regr. in a Scottish birth certificate stand for" eingab ist es "(Initialed) Witnessed Present Registrar" (Nach einer zweiten Eingabe auf einem anderen Rechner meinte es, es seien wohl die Initialien des/der Registrars). Laut der ersten Antwort bedeutet es "the registrar initialed or signed off on the birth entry in the official register, certifiying that the details were witnessed and recorded accurately by them as the appointed resistrar for that registration district". Klingt schlüssig, kann aber auch halluziniert sein, da die angegebene Quellen keinen Beleg für die Abkürzung liefern.

Proposed translations

+1
7 hrs
Selected

WP - Initialen

Siehe Diskussion

(Danke, Katja!)
Peer comment(s):

agree Steffen Walter
16 hrs
Danke, Steffen!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search