May 28 14:17
3 mos ago
28 viewers *
Spanish term

Servicio de intermediación de cobro

Spanish to English Law/Patents Law: Contract(s)
Es una traducción de un contrato y una de las partes ofrece servicios de intermediación de cobro.

Gracias!
References
comment

Discussion

AllegroTrans May 29:
Context needed please We need to know what kind of contract this is; please summarise it

Proposed translations

+1
23 mins
Selected

debt collection service / collection agency service

There are few ways to translate this: "debt collection service," "collection agency service," "debt collector service," etc.

"If you've tried other ways of recovering money owed to you, you may have decided to use a debt collection service. Find out your options and how to use a debt collection service."
https://business.gov.au/people/disputes/debt-collection-serv...

"Shopping for a collection agency service can be confusing. Our comprehensive Buyer's Guide will help you buy smart and save money. "
https://www.360connect.com/collection-agencies/
Peer comment(s):

agree Andy Watkinson
3 mins
Thanks, Andy.
neutral liz askew : sorry, but you don't provide any Spanish references to clarify what this is exactly in Spanish? Oh yes, very timely, we need to both up our game then!
1 hr
My interpretation of the question was that the meaning of the queried term is fairly straightforward (i.e., none of the words used in the Spanish are difficult to understand), and that the asker simply needed a standard English term for it.
neutral philgoddard : I agree with Liz - English references don't prove anything.
12 hrs
See my reply to Liz's comment. I could be wrong but i just don't think a Spanish reference is really necessary here.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
4 hrs

factoring service

Low confidence level, because I'm not sure if this is what they mean or not, but it could be an option.
Otherwise it's probably one of these debt collection agencies our colleagues suggest.
Example sentence:

A través del mecanismo de 'factoring', una empresa cede un crédito (una factura o derecho de cobro) a una entidad financiera (factor) a cambio de que le abone esa cantidad de dinero.

Peer comment(s):

agree Adrian MM. : > suggested by 'contract' and could double as one for (mysterious) forfaiting as an export service https://www.investopedia.com/terms/f/forfaiting.asp Anyway, 'cobro' = neIther a BrE stakeholder nor AmE escrow agency
1 hr
Something went wrong...
+1
20 mins

Payment collection service

My take!

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2024-05-28 14:38:53 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.google.com/search?q="payment collection service"...

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2024-05-28 22:50:13 GMT)
--------------------------------------------------

Don't see any reference to debts here, so it's probably a general payment collection service.
Peer comment(s):

agree Francois Boye
11 hrs
Many thanks Francois! ;-)
neutral philgoddard : Again, this needs *Spanish* references.
12 hrs
Something went wrong...

Reference comments

1 hr
Reference:

comment

to be honest, I don't really understand the contributions made by Proz members

Could we have more context please? What type of contract? What country? More sentences in Spanish.


Finding:


https://rpca.profeco.gob.mx/getDoc?p=1791-2022

CONTRATO DE PRESTACIÓN DE SERVICIOS DE INTERMEDIACIÓN PARA LA
COMPRAVENTA DE INMUEBLES DESTINADOS A CASA HABITACIÓN, QUE
CELEBRAN POR UNA PARTE FRANCISCO RODOLFO ROMERO ESTRADA (EN LO
SUCESIVO DENOMINADO COMO EL “PROFESIONAL INMOBILIARIO”), (EN CASO
DE SER PERSONA MORAL, REPRESENTADA EN ESTE ACTO POR - -), Y POR LA
OTRA, - - (EN LO SUCESIVO DENOMINADO COMO EL “CONSUMIDOR”) (EN SU
CASO, REPRESENTADO EN ESTE ACTO POR - -) AL TENOR DE LAS SIGUIENTES
DECLARACIONES Y CLÁUSULAS

--------------------------------------------------
Note added at   1 godz. (2024-05-28 15:43:37 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.caixabank.es/deployedfiles/particulares/Estatico...

--------------------------------------------------
Note added at   1 godz. (2024-05-28 15:47:21 GMT)
--------------------------------------------------

here, "agencias de cobranza" = debt collection agencies


https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/business-comme...
Peer comments on this reference comment:

agree neilmac : I think we definitely need more information about the nature of the contract and business relationship.
3 hrs
agree philgoddard : I'm not sure how relevant your references are, but 'what type of contract' seems an obvious question to ask.
11 hrs
agree AllegroTrans
2 days 2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search