Glossary entry

English term or phrase:

in the crook

Portuguese translation:

um ás na manga / uma mão na roda

Added to glossary by Mario Freitas
May 26 17:40
6 mos ago
36 viewers *
English term

in the crook

English to Portuguese Science Education / Pedagogy matemática
A sentença completa é: "A unit circle, a tool that's in the crook". Ela faz parte de um método de ensino no qual o professor cria uma música para facilitar o aprendizado dos alunos e explicar o que é um "círculo unitário" (campo da matemática)
Change log

May 31, 2024 12:45: Mario Freitas Created KOG entry

Discussion

Thais Lombardi (asker) Jun 2:
@Oliver Olá, Oliver, a música criada pelo professor para a aula, segundo o meu texto, era um rap, uma música longa que era tanto didática quanto lúdica e que explicava em outros versos exatamente do que se tratava o círculo trigonométrico, portanto, julguei que poderia utilizar a tradução "uma mão na roda" sem prejuízo da didática.
Obrigada mais uma vez pela ajuda de todos.
Oliver Simões May 31:
@Mario Conhece a expressão "ensinar o padre a rezar missa"? Para sua informação: estou perto de concluir o meu projeto de dicionário idiomático, que no nomento contém mais de 5 mil expressões, então posso lhe garantir que eu sei o que é uma expressão idiomática. Porém, a julgar pelo seu comentário e resposta, eu diria que você está equivocado. O fato é que não há no contexto nenhuma indicação de que "in the crook" seja idiomático. Não é: https://www.google.com/search?q="in the crook" Exemplos: 1. "The squirrel sat in the crook of the tree" (... na curva da árvore) 2. "She settled the baby in the crook of her arm." (... na dobra do braço). Sendo assim, uma tradução não idiomática é o que faria mais sentido. A propósito, seu comentário anterior não respondeu ao meu questionamento, e a Tainá também não entendeu a relação. A tradução que ela propôs não é idiomática, o que faz mais sentido.

Traduzir uma expressão não idiomática por uma idiomática é considerado erro de registro linguístico. Veja "Register": https://n9.cl/tife7 Notei que vc não apresentou nenhuma explicação ou referência em sua resposta, e a consulente também não explicou porque escolheu a sua. :-)
Mario Freitas May 31:
Expressões idiomáticas Às na manga e mão na roda são expressões idiomáticas e se aplicam a qualquer área, sem distinção. Porém, interpretadas ou traduzidas ao pé da letra não farão sentido algum, algo que se aplica a qualquer expressão idiomática. Portanto, é preciso estar familiarizado com as expressões para endendê-las, assim como para entender como se encaixam no contexto sem restrições. A Thaís entendeu.
Tainá Ferreira May 31:
@Oliver Eu também não entendi, mas sei que o círculo trigonométrico tem esta aparência: https://s1.static.brasilescola.uol.com.br/be/2021/06/1-circu...

Para mim, está se referindo ao ângulo. Se é trocadilho ou não, já não sei.
Oliver Simões May 31:
Alguém pode explicar? Tentando entender a relação entre "mão na roda" ou "ás na manga" e música/matemática.
Tainá Ferreira May 31:
crook "a bent part of something, esp. the inner part" (Cambridge)

Não é necessariamente a dobra do braço.

Esqueci de acrescentar à minha resposta.
Oliver Simões May 31:
ás na manga For the records, I can only think of two possible translations for "ás na manga":

an ace up one's sleeve: algo que você pode usar em seu benefício contra um adversário. (Idiom Connection, trad. própria).

ace in the hole: "algo importante que é mantido em reserva, algo que outras pessoas não estão cientes e que pode ser usado a seu favor quando chegar a hora certa" (Idiom Connection, trad. própria); cartada-mestra; cartada vitoriosa; trunfo; ás na manga.

As far as "mão na roda", there are also two possible translations:

grist for the mill: Diz-se de algo que pode ser usado como vantagem ou lucro. (Idiom Connection, trad. própria).
come in handy: ser útil (Oxford Lang. Dictionary), ser uma mão na roda; ser apropriado ou conveniente; ter serventia; calhar (Aulete).

I've never seen "in the crook" in the sense of "ás na manga". It's not an idiom!

Proposed translations

5 hrs
Selected

um ás na manga / uma mão na roda

Sugestão
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigada, Mario!"
27 mins

na curva

Não encontro a expressão "in the crook", não me parece que seja conhecida, a menos que nalgum país específico.

Crook, geralmente, refere-se a uma curva em alguma coisa ou a um objeto curvado. Dado que se está a referir ao círculo unitário, penso que possa ser um trocadilho, por se tratar de um círculo.

"O círculo unitário, um método que está dentro da curva/que faz a curva por dentro."

Poderão haver melhores sugestões, mas espero que isto ajude.
Note from asker:
Obrigada pela ajuda, Diogo!
Something went wrong...
1 hr

no ângulo

Deve estar se referindo ao compasso.
Note from asker:
Obrigada pela ajuda, Tainá!
Something went wrong...
3 hrs

(uma ferramenta) sempre presente

Seria a minha sugestão. Interpreto como uma ferramenta que está sempre disponível, pronta para ser utilizada...
Note from asker:
Obrigada pela ajuda, Maria Teresa!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search