Glossary entry

French term or phrase:

ferraillé

Italian translation:

veicolo da rottamare/da demolire

Added to glossary by Michela Ghislieri
May 20 12:21
3 mos ago
21 viewers *
French term

ferraillé

French to Italian Other Automotive / Cars & Trucks Certificato auto
Si tratta di una dicitura apposta su un "Certificat de dédouanement pour servir a l'immatriculation normale d'un véhicule" rilasciato dal Marocco.
So che si tratta di un'auto che è stata incidentata, sul documento è riportato il termine scritto in corsivo "FERRAILLE" ma suppongo che essendo stata scritta in corsivo manchi l'accento sull'ultima "E" pertanto potrebbe essere "ferraillé" ? E secondo voi come potrebbe essere reso questo termine? "Rottamata"? O altro? Grazie mille a chi mi darà un consiglio
Proposed translations (Italian)
4 +4 veicolo da rottamare/da demolire
Change log

May 27, 2024 22:04: Michela Ghislieri Created KOG entry

Discussion

Oscar Romagnone May 20:
Carcassa Ciao Marianna,
in effetti ho notato che in senso traslato "ferraille" è da intendersi come "demolizione". Di per sé, forse sarebbe più corretto renderlo con "carcassa", soprattutto se riesci poi a verificare che "ferraille" è privo di accento, e dunque non è participio ma sostantivo. Ecco un paio di riferimenti: https://recyc-auto.com/etapes-de-mise-a-ferraille-de-vehicul... https://www.dizy.com/it/cruciverba/4989226337959936

Proposed translations

+4
4 hrs
Selected

veicolo da rottamare/da demolire

Lo interpreto come un veicolo che, essendo incidentato, è da rottamare/demolire.
Potrebbe anche non essere un errore l'assenza dell'accento. Ossia, hanno utilizzato il termine "rottame/rottamazione" per indicare la destinazione del veicolo.
Si attesta/certifica che tale veicolo viene sdoganato per essere demolito/rottamato, in quanto auto incidentata, non riparabile.
Peer comment(s):

agree Oscar Romagnone
1 hr
Grazie, Oscar!
agree Simone Giovannini
21 hrs
Grazie, Simone!
agree MassimoA : Ferraille non richiede l'accento e si traduce "rottame", quindi veicolo da rottamare va benissimo. "Ferraillé" con l'accento invece indica che il veicolo è già stato rottamato. Io propendo per il primo caso.
1 day 15 hrs
Grazie, Massimo!
agree tradu-grace : Ferraille (scrapyard in inglese) senza accento significa anche deposito di discarica ovviamente per rottamazione :-)
4 days
Grazie, Grace!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search