This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
May 14 03:58
3 mos ago
40 viewers *
Spanish term

de origen publico

Spanish to English Social Sciences Government / Politics error in the title. it should read "tienen un origen público"
I'm having a hard time deciding on the most appropriate native English (British/European ideally) term.

The context:
"La mayoría de las organizaciones/agencias/entidades/instituciones del comité tienen un origen público, sin embargo..."

(I include the "organizaciones", etc. variants as during the text these terms are used interchangeably to refer to both public and private sector entities). The second part of the sentence talks about civil society organizations (as opposed to public).

I was inclined to use "from the public sector", though that version has been used in the text as "del sector público", so am looking to see if anyone has a suggestion for a different or better way to phrase this (that isn't "public origin", because that could have a double meaning in the general context), or simply confirm whether public sector is the only way.

All help appreciated!
Change log

May 15, 2024 10:40: B.Translations changed "Field (write-in)" from "(none)" to "error in the title. it should read \"tienen un origen público\""

Discussion

B.Translations (asker) May 24:
CLIENT RESPONSE The intended meaning is simply that it's public (ie. is part of government). Will leave this note for future use. Although public in nature and governmental in origin are literal and correct translations, in this context simply "public" organization/entity etc... " will suffice to communicate the intention without ambiguity. With an obvious restructuring of the sentence, of course. This is why I've put politics as context/category: suspected a more complex way to communicate a simple concept, as the sector tends to do. Thanks everyone!
B.Translations (asker) May 15:
If it helps, the second half of the sentence reads:
"sin embargo se incorporaron organizaciones de la sociedad civil que también participaron del proceso."
B.Translations (asker) May 15:
will seek further info from writer of original Thanks for your comments and suggestions. I hadn't thought of it but Adrian's take on the intention is plausible, as the 'public' side may also be public/private partnerships whether in origin or in the current state. Will have to seek further information from the writer.
The context of the paragraph is a (brief) summary of a meeting, where a committee (a public/private mix of organizations/organisations, from what I could gather the latter principally non-profit or union-type) discusses policies, activities, actions, etc., on social and cultural matters.
Paul Ryan May 15:
essentially public I found this thing from Mexico, from which you can infer that 'de origen publico' means of an essentially public sector nature. Whether that applies here is anybody's guess:
https://www.conac.gob.mx/work/models/CONAC/normatividad/NOR_...

AllegroTrans May 14:
Well... we have 4 rather disparate (but credible) suggestions, but with no background to the asker's text - just one line and the label "politics". No other clues. Nuff said.
philgoddard May 14:
Organisations.
AllegroTrans May 14:
What "similar contexts"? We don't even know what the context is in this case
philgoddard May 14:
The term gets plenty of hits with similar contexts, but I can't put my finger on its meaning. Could it be 'set up by public bodies'?
AllegroTrans May 14:
Not enough context here We need to know more about your document, more about the "organisations", etc., etc.
This cannot be solved by linguistics, we need context.
philgoddard May 14:
Could we have a bit more context, please What is this about? What is the committee? What does it say before and after this?

Proposed translations

+1
4 hrs
Spanish term (edited): tener un origen publico

have > public roots > a public background

The orginal quote reads 'tienen un origen público', rather than 'de origen público', so must make it easier to adopt the backgrounded formula 'rooted in' the pre-existing ProZ entry, as per first web ref.

Public sector may miss the point that such committee-member institution had 'originally' been in the private / privatiised sector and has now been nationalis/zed, so is 'publicy-sourced'.
Example sentence:

IATE: es organismos monetarios centrales de origen esencialmente público COM en central monetary agencies of essentially public origin

X's public roots are as widely trusted as any other in the industry.

Note from asker:
Thanks for the observation. You are right. I have accidentally placed the wrong term in the heading. The text says "tienen un origen público".
Peer comment(s):

agree Sakshi Garg
1 hr
neutral AllegroTrans : >>>>>>>>>>>>
8 hrs
Something went wrong...
8 hrs

governmental in origin

1580t:h meet:ing
United Nations Digital Library System
https://digitallibrary.un.org › E_SR.1580-EN.pdf
PDF
the first shcools, hospitals and welfare organizations had all been non-governmental in origin, and non- governmental organizations continued to be instru-.

Non Profit Management Flashcards

Quizlet
https://quizlet.com › non-profit-management-flash-cards
advocacy organization. an organization ... governmental in origin, but are performing ... organizations, social welfare organizations are free to lobby lawmakers.

Agility and Interoperability for 21st Century Command and ...

dodccrp.org
http://www.dodccrp.org › files
PDF
by S Mulgund · Cited by 2 — complete generality is the goal; however, given that the majority of organizations considered in a comprehensive approach are governmental in origin, some
Something went wrong...
10 hrs

statutory

entidad de origen público --> statutory body

It refers to any authority set up by law (statute) that is authorised to implement certain legislation on behalf of the relevant country or state.

As explained here:
https://en.wikipedia.org/wiki/Statutory_body
such 'bodies' may include state-owned companies and other autonomous or semi-autonomous institution.
Something went wrong...
3 hrs

public in nature

An option. Other renditions are available:
"Most of the organisations/agencies/entities/institutions forming the committee are public in nature, however..."

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2024-05-14 07:00:16 GMT)
--------------------------------------------------

NB: That "however" in my sample sentence might be better as "although", depending on what comes after...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2024-05-14 07:01:04 GMT)
--------------------------------------------------

= i.e. "are from the public sector".. etc.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 2 hrs (2024-05-15 06:55:36 GMT)
--------------------------------------------------

Pax patinba, From where I'm standing, "public" and "government/al" are synonymous. At least, that's how I intend my proposed solution to be understood.
Example sentence:

State institutions are 'public' in nature,...

Some of these institutions are public in nature, which means...

Peer comment(s):

neutral patinba : I think that means "open to the public" whereas the context is indicating a public sector (government) origin?
5 hrs
I don't see it that way. To me it suggests a public vs private sector dichotomy.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search