Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Equipo de Caminos....
English translation:
Pathways ... Team
Spanish term
Equipo de Caminos....
Colleagues from Spain, feel free to send me your suggestions as well. It's a translation about the United States Government for Colombian and Americans readers.
This is a translation for the Drug Enforcement Administration of The United States and representatives of The Colombian Government.
Is okay to translate it as
"Presentación de Manhattan Justice Opportunities y alternativas al encarcelamiento""
Discusión con actores clave de la Corte de Manhattan
Oficina del Fiscal del Distrito de Manhattan
"Equipo de Caminos hacia la Seguridad Pública"
4 +2 | Pathways ... Team | neilmac |
Apr 1, 2024 07:17: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Non-PRO (2): AllegroTrans, Yvonne Gallagher
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Pathways ... Team
Public Security PathwaysTeam
...
Thanks for your help Neilmac. |
Thanks for your help Neilmac. |
Thanks a lot. |
agree |
patinba
: Th first option is the correct name
3 hrs
|
agree |
philgoddard
: Public safety pathways http://m.facebook.com/story.php/?id=100064651993426&story_fb...
5 hrs
|
Discussion