Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
como era de acampada
Spanish answer:
como era de campo/provinciana/rústica
Added to glossary by
Ekaterina Khovanovitch
Mar 6 13:43
8 mos ago
23 viewers *
Spanish term
como era de acampada
Spanish
Art/Literary
Poetry & Literature
Donoso Casa de campo
- Mi mamá, te acuerdas como era de acampada, lloraba porque no quería que la Adelaida se casara.
Responses
5 +3 | como era de campo/provinciana/rústica | Toni Castano |
Responses
+3
1 hr
Selected
como era de campo/provinciana/rústica
“Acampado” (o “acampao”) es un término chileno, desconocido en España, que significa “procedente del campo”, es decir, poco refinado, rústico.
https://www.asale.org/damer/acampado
Diccionario de americanismos
acampado, -a.
I. 1 adj. Ch. Referido a persona, que tiene costumbres propias de un campesino. pop + cult → espon.
Diccionario de términos chilenos:
https://diccionariochileno.cl/term/Acampao
Acampao
1. Acampao
Persona de campo, o que habla como si viniera del campo
ese weon habla super acampado, debe venir del sur
https://dle.rae.es/provinciano
provinciano
4. adj. coloq. Poco elegante o refinado.
Sin.: rústico, tosco, basto, burdo, vulgar, ordinario, paleto, palurdo, pueblerino.
Añado que me desconcierta la estructura de la frase, que debería tener una coma.
- Mi mamá, te acuerdas, como era de acampada, lloraba porque no quería que la Adelaida se casara.
Si la coma realmente no falta, “cómo” debería llevar entonces tilde y la preposición “de” tras “cómo” (el verbo es “acordarse de”).
- Mi mamá, te acuerdas de cómo era de acampada, lloraba porque no quería que la Adelaida se casara.
https://www.asale.org/damer/acampado
Diccionario de americanismos
acampado, -a.
I. 1 adj. Ch. Referido a persona, que tiene costumbres propias de un campesino. pop + cult → espon.
Diccionario de términos chilenos:
https://diccionariochileno.cl/term/Acampao
Acampao
1. Acampao
Persona de campo, o que habla como si viniera del campo
ese weon habla super acampado, debe venir del sur
https://dle.rae.es/provinciano
provinciano
4. adj. coloq. Poco elegante o refinado.
Sin.: rústico, tosco, basto, burdo, vulgar, ordinario, paleto, palurdo, pueblerino.
Añado que me desconcierta la estructura de la frase, que debería tener una coma.
- Mi mamá, te acuerdas, como era de acampada, lloraba porque no quería que la Adelaida se casara.
Si la coma realmente no falta, “cómo” debería llevar entonces tilde y la preposición “de” tras “cómo” (el verbo es “acordarse de”).
- Mi mamá, te acuerdas de cómo era de acampada, lloraba porque no quería que la Adelaida se casara.
Peer comment(s):
agree |
Beatriz Ramírez de Haro
: Gracias, Toni, no conocía este uso y me ha gustado mucho. Coincido con tu comentario sobre la estructura de la frase y me inclino más bien por la segunda.
8 hrs
|
Hola Beatriz. Llevo leyendo "Casa de campo" de José Donoso más de dos meses y estoy atravesando una parálisis en mi ansia lectora. Me cuesta reconciliarme con la corriente del “realismo mágico”, José Donoso y su “Casa de campo” es un ejemplo de ello.
|
|
agree |
Andy Watkinson
: "No te acostarás sin..."
23 hrs
|
Sí, Andy, "we live and learn", so true...
|
|
agree |
O G V
: es coloquial y se prescinde de la preposición por asimilación con recordar: te acuerdas cómo era de acampada=cómo era en el campo. Saludos...
2 days 1 hr
|
Hola Óscar. Estoy leyendo "Casa de campo", llevo en ello, con interrupciones, demasiadas provocadas por el hastío que me genera esta novela, ya más de dos meses, y aún no he llegado al fragmento de esta consulta. Te contesto con una nota adicional.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias a todos"
Discussion
Página 111:
«La claridad de la noche abismal transformaba en fulgores de plata los oros de los sillones alineados a lo largo de las paredes, y los del arpa, y los del claverín [errata, debería ser “clavecín”]. A estas horas, las falsas sombras de las capas y gorgueras, los falsos galgos adjetivos a los personajes pintados en los vanos de las falsas puertas, parecían tener eficacia suficiente para desprenderlos de la simulación bidimensional del trompe l’oeil y hacerlos ingresar en el espacio real. Hasta los rumores de la seda y de las ilustradas voces renacentistas parecían esperar sólo que se aplacara el secreto vegetal de las gramíneas para dejar oír su lujosa autoridad.»
https://desdelaciudadsincines.blogspot.com/2013/09/casa-de-c...
Otros casos se analizan por ej. en
https://usuaris.tinet.cat/asgc/Forum/Autors/munoz_acebes/mun...
A lo largo del siglo XVIII había tomado cierto empuje en la literatura la presencia del propio autor en su obra. Ésta era en numerosas ocasiones con fines humorísticos, caso de Sterne o Diderot, que iluminaban al lector tomando la palabra en determinados momentos, y desbordaban al propio narrador, teniendo más conocimientos del curso de la acción y de las actividades o la forma de pensar de los personajes que el relator, y frecuentemente apelaban y se dirigían al lector buscando su connivencia o complicidad.
Está perfectamente claro que el autor es un personaje real, que pertenece a la realidad objetiva, diferenciándose claramente de su narrador, que permanece en un universo ficcional. Sin embargo, existen...
La novela parece un manual de técnica de laboratorio aplicada a la literatura. El resultado, nefasto, pero se trata solo de mi opinión personal.
Trato de ponerme en el lugar de Ekaterina Khovanovitch y tiemblo al pensar en la tarea que tiene que suponer traducir este texto al ruso.
Podría llevar los signos de interrogación pero acaso por descuido o por equiparar la pregunta al resto de la frase no se ponen:
- Mi mamá, ¿te acuerdas cómo era de acampada?...