Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
BEAUTY COMES FROM THE GODS
Arabic translation:
الجمال هبة ربانية
Added to glossary by
Lamine Boukabour
Dec 11, 2023 16:17
12 mos ago
23 viewers *
English term
BEAUTY COMES FROM THE GODS
English to Arabic
Marketing
Cosmetics, Beauty
BEAUTYCOMESFROM THE GODS:
A simple touch of “Divine Touch” is enough for a multitude of active ingredients such as Advanced Technology Peptides, Hyaluronic Acid, Vitamin E, C, F Complex, Retinol A and Natural Biosaccharides to lift, strengthen, protect and smooth your skin, miraculously reducing wrinkles and significantly limiting their depth.
How about "Divine Touch"?
A simple touch of “Divine Touch” is enough for a multitude of active ingredients such as Advanced Technology Peptides, Hyaluronic Acid, Vitamin E, C, F Complex, Retinol A and Natural Biosaccharides to lift, strengthen, protect and smooth your skin, miraculously reducing wrinkles and significantly limiting their depth.
How about "Divine Touch"?
Proposed translations
(Arabic)
4 +3 | الجمال هبة إلهية/الجمال هدية ربانية | Ahmed Shehab |
5 -1 | جمال من عند الله | Yassine El Bouknify |
4 | جمالك طبيعي | Reem Mansour |
2 | جمال رباني 😀 | Marwa Seleem |
Proposed translations
+3
8 mins
Selected
الجمال هبة إلهية/الجمال هدية ربانية
You have to transcreate the title.
As for "Divine Touch" you can say: لمسة من يد الخلَّاق
As for "Divine Touch" you can say: لمسة من يد الخلَّاق
Peer comment(s):
agree |
Engy Ahmed Ali
1 hr
|
Thank you, Engy.
|
|
agree |
TargamaT team
1 hr
|
Thank you.
|
|
agree |
Motaz Fahmy
2 days 4 hrs
|
Thank you, Motaz.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "شكرا"
3 mins
جمال رباني 😀
هكذا تقال في العامية المصرية
-1
7 mins
جمال من عند الله
جمال من عند الله
أو الجمال رزق من الله
جمال من عند الألهة وهي الترجمة الأصح، ولكن بسبب الثقافة، يجب أن يتم ترجمتها كما هو مشار إليه في العبارة الأولى و الثانية
أو الجمال رزق من الله
جمال من عند الألهة وهي الترجمة الأصح، ولكن بسبب الثقافة، يجب أن يتم ترجمتها كما هو مشار إليه في العبارة الأولى و الثانية
Peer comment(s):
disagree |
Motaz Fahmy
: ما هذا ... يا هذا ؟ "جمال من عند الله" في ترجمة تسويق لمنتج ومستحضرات تجميل ... شر البلية ما يضحك. لكي تهرب من المناقشة حول الترجمة ادخلتنا في زاوية اخرى لا جدوى من المناقشة إذا كنت لا تفهم"الجمهور المستهدف للترجمة"ة"
2 days 4 hrs
|
I posted a discussion entry 9 hours ago. It seems you have got nothing to do ...
|
2 days 17 hrs
جمالك طبيعي
--
Discussion
بالمقابل، "الجمال من عند الله" هي أيضًا تعبر عن فكرة أن الجمال هبة من قدرة الله. في هذا السياق، العبارتين يشيران إلى فكرة واحدة بشكل عام، وهي أن الجمال يُعتبر نعمة أو هبة من (عند) الله.