Glossary entry (derived from question below)
English term
level
En este caso:
The Ethics Committee representative made a final determination regarding the LEVEL at which a potential conflict would disqualify an OAGDG member from voting on each treatment.
¿Puede traducirse level por umbral?
Saludos.
5 +4 | nivel | Eileen Brophy |
4 | Ámbito o gravedad | Rubén Méndez Suárez |
4 | grado/medida | Arturo Oswal Alva Mendiburu |
Oct 17, 2023 12:29: Pablo Cruz changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Oct 31, 2023 08:45: Eileen Brophy Created KOG entry
Non-PRO (3): Ester Vidal, abe(L)solano, Pablo Cruz
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
nivel
Ámbito o gravedad
grado/medida
En este caso en particular, según el contexto, se trata de determinar en que medida o grado un conflicto potencial descalificaría a un miembro de OAGDG.
Something went wrong...