This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Sep 13, 2023 13:07
12 mos ago
27 viewers *
Italian term

sgombero a nudo tetto

Italian to English Tech/Engineering Construction / Civil Engineering
Descrizione di una casa: "sgombero a nudo tetto". Che vuol dire e come si può tradurre "a nudo tetto"?
Per sgombero ho trovato "utility room", ma l'espressione successiva mi crea difficoltà.
Grazie.

Discussion

Gabriella Tindiglia (asker) Sep 19, 2023:
Scusa Francesca hai ragione. Su indicazione dello stesso cliente, ho tradotto non rifinito "unfinished". Non so cosa ne pensiate voi, ma ho assecondato la richiesta del cliente.
Inter-Tra Sep 19, 2023:
Perdona, potresti esser così cortese dal suggerirci la tua soluzione finale per "non rifinito". Così impariamo tutti qc in più e non abbiamo la sensazione di aver sprecato tempo prezioso. Grazie. Saluto tutti.
Gabriella Tindiglia (asker) Sep 18, 2023:
Salve, ho chiesto al cliente e mi ha detto che con "a nudo tetto" intendono un tetto non rifinito. Grazie a tutti per i suggerimenti.
Inter-Tra Sep 18, 2023:
per esempio: filo elettrico a nudo significa "senza guaina" (vedi Treccani), qui stupisce la posizione di "a nudo" che precede il sostantivo
Inter-Tra Sep 18, 2023:
locale di sgombero Definizione: "Sin da subito va detto che la definizione di locale di sgombero è piuttosto vaga e imprecisa, in genere individuandosi con tale nozione un vano che assolve solamente a funzioni complementari all'abitazione. La maggior parte delle volte, il locale di sgombero è utilizzato come piccolo ambiente ove si depositano e si tengono in serbo oggetti e prodotti vari."
Fonte: https://www.condominioweb.com/destinazione-duso-dei-locali-d...
Gabriella Tindiglia (asker) Sep 15, 2023:
Grazie per i siti di riferimento. La descrizione in spagnolo suggerita da Angela Guisci mi sembra più adatta, ma ho optato per chiedere al cliente. Vediamo cosa mi risponde.
Susanna Martoni Sep 13, 2023:
Discussione con "locale di sgombero a nudo tetto" https://forum.lavorincasa.it/edilizio/recupero-locale-sgombe...
Angela Guisci Sep 13, 2023:
Penso che significhi un "locale" o un "ripostiglio" con soffitto aperto, without cover slab...Ho trovato il link ma in spagnolo https://www2.proz.com/kudoz/italian-to-spanish/construction-...
Gabriella Tindiglia (asker) Sep 13, 2023:
Purtroppo non ho più contesto, è un elenco dei vari vani della casa: cucina, soggiorno, camera, ripostiglio e sgombero a nudo tetto.
Tom in London Sep 13, 2023:
a nudo Forse significa "sgombero a nudo fino al tetto"? Non credo che significhi rimuovere il tetto! (NB sono architetto)

Proposed translations

+1
15 mins

strip out completely up to roof level

Not sure. I assume this is about the total refurbishment of a building, stripping right back to the basic structure, walls and floors, followed by a new fit-out. But I'm guessing, in the absence of any more context

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2023-09-13 13:23:21 GMT)
--------------------------------------------------

(see my separate note)

--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2023-09-13 13:59:44 GMT)
--------------------------------------------------

Alternative: clear out completely from roof to ground
Peer comment(s):

neutral Emmanuella : Sgombero non è un verbo ma un sostantivo// no, è un locale tipo ripostiglio cf. discussion box
26 mins
OK sgomberare allora
neutral Barbara Carrara : The 'sgombero' would be an attic-like unfinished, uninsulated space, with bare rafters. So, yes, a noun in this instance, rather than a verb.
3 hrs
agree Andrew Bramhall
5 hrs
neutral philgoddard : This is a description of a building, not a construction project.
5 hrs
Something went wrong...
18 hrs

storage room open to the rafters

non so dire
Something went wrong...
4 days

roofless utility room

Dopo le mie ricerche, postate in alto, quel "a nudo" lo leggo come "privo di".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search