Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
que va a tener
English translation:
who will get to benefit
Added to glossary by
Philippa Smith
Sep 11, 2023 12:39
1 yr ago
33 viewers *
Spanish term
que va a tener
Spanish to English
Bus/Financial
Energy / Power Generation
I know this is a very simple construction, but I'm worried I'm missing a nuance.
It's someone being interviewed (so it's spoken) about a workshop; she says the workshop has given her new insights and different viewpoints, such as:
"el tema de conocer realmente las necesidades del usuario final, que va a tener nuestras propuestas."
This is a B2B electricity company which doesn't interact directly with the end user, I think she's saying "the end user who will benefit from our proposals" - have I got that right? Any fast help on this would be great - muchas gracias!
It's someone being interviewed (so it's spoken) about a workshop; she says the workshop has given her new insights and different viewpoints, such as:
"el tema de conocer realmente las necesidades del usuario final, que va a tener nuestras propuestas."
This is a B2B electricity company which doesn't interact directly with the end user, I think she's saying "the end user who will benefit from our proposals" - have I got that right? Any fast help on this would be great - muchas gracias!
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+1
27 mins
Selected
who will (ultimately) get to benefit
As this is a simple future construction, grammatically speaking;
Note from asker:
Thanks Andrew - that's what I felt the meaning is here, great to have that confirmed! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks for the nice quick response Andrew! This is what I went with (without "ultimately")."
+1
10 mins
who will receive
Not benefit, simply receive.
Note from asker:
Thanks Peter, but "receive" doesn't work - as I said, this company isn't in direct contact with end users (the people using the electricity) - it's like she's using a shorthand for "the people who will feel the benefit of the proposals we make to our clients (local authorities etc.)" |
57 mins
what do our proposals offer?
If, as Philippa explains, the written ST is the transcription of the interviewee's spoken words, then maybe the phrase was intended to be a question:
... el tema de conocer realmente las necesidades del usuario final, que va a tener nuestras propuestas.
--> el tema de conocer realmente las necesidades del usuario final; ¿qué va a tener nuestras propuestas?
--> something along the lines of:
'... really getting to know the needs of end-users, and what do our proposals offer in response?
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2023-09-11 15:46:27 GMT)
--------------------------------------------------
Re Philippa's note:
The idea I was trying to express is that it might have been a so-called 'reflexive question'*, which would not be spoken in the same manner as a direct question addressed to a distant listener.
* https://www.quora.com/What-are-reflexive-questions-and-what-...
In any event, I firmly believe that que in this context means 'what' and not 'who'.
... el tema de conocer realmente las necesidades del usuario final, que va a tener nuestras propuestas.
--> el tema de conocer realmente las necesidades del usuario final; ¿qué va a tener nuestras propuestas?
--> something along the lines of:
'... really getting to know the needs of end-users, and what do our proposals offer in response?
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2023-09-11 15:46:27 GMT)
--------------------------------------------------
Re Philippa's note:
The idea I was trying to express is that it might have been a so-called 'reflexive question'*, which would not be spoken in the same manner as a direct question addressed to a distant listener.
* https://www.quora.com/What-are-reflexive-questions-and-what-...
In any event, I firmly believe that que in this context means 'what' and not 'who'.
Note from asker:
Thanks Jennifer, I really like that as an idea, but listening closely to the video, she definitely doesn't speak it as a question! |
Thanks for explaining your reasoning, but I'm afraid it is very clear when watching and listening to the woman speaking that she is not asking a question, reflexive or otherwise. |
5 hrs
who will be given
Another option.
Athough 'benefit' sounds more natural, the original doesn't say 'beneficiarse de nuestras propuestas'.
Athough 'benefit' sounds more natural, the original doesn't say 'beneficiarse de nuestras propuestas'.
Note from asker:
Hi Helena, thanks for the answer, but the company doesn't "give" proposals to end users I'm afraid! |
Peer comment(s):
neutral |
Andrew Bramhall
: No, but sometimes you have to read between the lines;
47 mins
|
Andrew, thank you for your opinion :-)
|
20 hrs
Spanish term (edited):
que va/n a tener
that (is) are going to be covered by ...
Oddly enough, there are previous, glossary-related ProZ questions on this very phrase and that cast a different light on the meaning - without repeating the asker's own suggestion.
There is a general idea or consensus (National Gallery in London: 'concencus') that ... usuario final is the subject of que va a tener, rather than the latter being a somewhat loose (sloppy and slovenly, heat-induced?) Hispanic construction for necesidades 'que van a tener' nuestras propuestas', namely the subordinate clause refers back to somethjing else in, or the whole of, the main clause.
There is a general idea or consensus (National Gallery in London: 'concencus') that ... usuario final is the subject of que va a tener, rather than the latter being a somewhat loose (sloppy and slovenly, heat-induced?) Hispanic construction for necesidades 'que van a tener' nuestras propuestas', namely the subordinate clause refers back to somethjing else in, or the whole of, the main clause.
Reference:
http://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/bus-financial/311299-va-a-tener-la-consideración.html
Note from asker:
Thanks Adrian, yes I'd already delved into both those previous questions. I think "covered by" is another good solution (as well as "benefit from" which is what I went with yesterday). |
Something went wrong...