Sep 8, 2023 00:04
1 yr ago
15 viewers *
French term
frasage (de la pâte)
French to Portuguese
Other
Cooking / Culinary
Fabrico de pão
LES ETAPES DU PROCESS
Du frasage au rassissement
Le pétrissage se décompose en 2 phases :
Le frasage
Période qui consiste à un mélange des différents ingrédients en 1ère vitesse
Le pétrissage
Période permet de structurer le réseau glutineux du pain, et d’assurer un bon mélange des ingrédients
Du frasage au rassissement
Le pétrissage se décompose en 2 phases :
Le frasage
Période qui consiste à un mélange des différents ingrédients en 1ère vitesse
Le pétrissage
Période permet de structurer le réseau glutineux du pain, et d’assurer un bon mélange des ingrédients
Proposed translations
(Portuguese)
3 +1 | mistura da farinha com o fermento | Ana Vozone |
3 +1 | amassamento inicial | expressisverbis |
Proposed translations
+1
8 hrs
mistura da farinha com o fermento
Encontrei no dicionário. Infelizmente, não tem um termo conciso. É extenso...
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2023-09-08 08:18:35 GMT)
--------------------------------------------------
Ou, simplesmente, "mistura".
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2023-09-08 08:18:35 GMT)
--------------------------------------------------
Ou, simplesmente, "mistura".
Peer comment(s):
agree |
expressisverbis
: https://www.infopedia.pt/dicionarios/frances-portugues/ fras...
52 mins
|
Obrigada, Sandra!
|
+1
9 hrs
amassamento inicial
Aqui fica mais uma sugestão.
Encontrei em pt-br "sova manual".
Segundo o que compreendi este processo corresponde à primeira etapa da preparação do pão: amassamento inicial:
https://pt.scribd.com/document/507306104/Larousse-Dos-Paes-b...
https://pt.scribd.com/document/616399654/PANIFICAC-A-O
Encontrei este glossário em algumas línguas, inclusive em inglês, que penso ser útil:
Frasage : Le frasage ou fraisage est la première étape du pétrissage du pain. Le frasage consiste à mélanger lentement les ingrédients qui composent la pâte (farine, eau, sel, levure, additifs alimentaires) avant que soit effectué un travail mécanique de découpage, d'étirage et de soufflage.
Aqui, en EN- AR:
https://www.proz.com/kudoz/french-to-arabic/food-drink/54253...
Traduziram por amassar/misturar os ingredientes
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2023-09-08 09:29:45 GMT)
--------------------------------------------------
O glossário...
https://www.gastronomiac.com/ustensiles_et_vocabu/frasage/
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2023-09-08 10:52:17 GMT)
--------------------------------------------------
Obrigada, Carla.
Encontrei em pt-br "sova manual".
Segundo o que compreendi este processo corresponde à primeira etapa da preparação do pão: amassamento inicial:
https://pt.scribd.com/document/507306104/Larousse-Dos-Paes-b...
https://pt.scribd.com/document/616399654/PANIFICAC-A-O
Encontrei este glossário em algumas línguas, inclusive em inglês, que penso ser útil:
Frasage : Le frasage ou fraisage est la première étape du pétrissage du pain. Le frasage consiste à mélanger lentement les ingrédients qui composent la pâte (farine, eau, sel, levure, additifs alimentaires) avant que soit effectué un travail mécanique de découpage, d'étirage et de soufflage.
Aqui, en EN- AR:
https://www.proz.com/kudoz/french-to-arabic/food-drink/54253...
Traduziram por amassar/misturar os ingredientes
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2023-09-08 09:29:45 GMT)
--------------------------------------------------
O glossário...
https://www.gastronomiac.com/ustensiles_et_vocabu/frasage/
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2023-09-08 10:52:17 GMT)
--------------------------------------------------
Obrigada, Carla.
Note from asker:
Agradeço-lhe muito, dá sempre um contributo muito útil! |
Discussion
https://www.youtube.com/watch?v=1w_8mToJDRQ
https://www.youtube.com/watch?v=SUmWQwv7Rwc
Quanto ao termo, o problema (e que não mencionei na pergunta) é que, neste documento, ainda distinguem outra fase que é mélange des ingrédients... Já tinha pensado deixar mesmo só "mistura", mas acho que vai confundir. Vou optar pela sua sugestão extensa, mas realmente parece-me ser a que faz mais sentido para fazer a distinção.
MUITO obrigada!