Aug 31, 2023 07:13
1 yr ago
34 viewers *
French term

C'est moi qui l'ai !

French to German Other Gaming/Video-games/E-sports Poker
Eine Pokerrunde unter Freunden. Ich denke nicht, dass es sehr professionell zugeht. Diese Aussage eines der Spieler kommt nach einem Schnitt mit Szenenwechsel. Er sagt:
"Tiens ! C'est moi qui l'ai ! Une suite, regarde !" Die Replik: "T'es en train de tous nous laver !" Damit ist anscheinend die Runde beendet und sie hat gewonnen.
Was würde ein deutscher Pokerspieler für "C'est moi qui l'ai !" sagen? "Ich habe gewonnen"?

Discussion

Claire Bourneton-Gerlach Aug 31, 2023:
Éventuellement "avoir la main" Qui a la main au poker ?

Lorsque deux joueurs ou plus ont une couleur, celui qui a la carte la plus haute remporte la main. Si deux mains ont la même carte la plus haute, la seconde carte la plus haute déterminera le gagnant, et ainsi de suite
Claudia Matt (asker) Aug 31, 2023:
@Thorsten Ich glaube, ich habe mich nicht ganz klar ausgedrückt: Sie hat wohl (in diesem Moment) nur die Runde gewonnen. Jedenfalls diskutieren sie erst danach darüber, ob sie damit damit das Spiel beenden wollen, was sie aber nicht tun. Dann hat sie wohl doch nicht den Pot gewonnen. Dann könnte man vielleicht etwas wie "Diese Runde geht an mich" sagen?

Proposed translations

41 mins
Selected

Das ist meiner! (oder ähnlich)

Ja, im Prinzip ist "ich habe gewonnen" gemeint. Aber es geht hier um den Pot.

Die Person will ausdrücken, dass sie mit ihrem Straight den Pot gewinnt.

Je nach Tonfall bzw. Kontext der Runde könnte man dies umgangssprachlicher ausdrücken, also zum Beispiel: "Ha, das ist meiner!" Dies wäre dann anzupassen an deinen Stil bzw. daran, wie du die Dialog drumherum übersetzt hast.

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2023-08-31 07:58:50 GMT)
--------------------------------------------------

Die Person scheint außerdem etwas überrascht oder aber sehr erfreut zu sein. Eventuell hat sie noch nicht oft einen Pot gewonnen oder aber sie gewinnt sehr viele ("T'es en train de tous nous laver"). Das ergibt sich aus dem Kontext und müsste dann entsprechend berücksichtigt werden bei deiner Übersetzung.
Note from asker:
Danke! Du hattest recht. Leider kannte ich mich mit Poker gar nicht aus und dachte, man bekomme den Pot erst ganz am Schluss ...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank!"
11 hrs

Ich habe den Stich!

Sinngemäß "Ich habe den Stich! Schau, eine Folge!"
Kann man auch anders ausdrücken.

--------------------------------------------------
Note added at 11 Stunden (2023-08-31 19:09:52 GMT)
--------------------------------------------------

Referenz: Meine Erfahrung beim Kartenspiel.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search