Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
juvenile school
Portuguese translation:
centro de reabilitação para menores/jovens infratores
English term
Juvenile school
Jul 31, 2023 21:01: Oliver Simões Created KOG entry
Jul 31, 2023 21:01: Oliver Simões changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/2407412">Oliver Simões's</a> old entry - "juvenile school"" to ""centro de reabilitação para menores/jovens infratores""
Proposed translations
centro de reabilitação para menores/jovens infratores
https://www.google.com/search?q="centro de reabilitação para...
centro de reabilitação para jovens infratores:
https://www.google.com/search?q="centro de reabilitação para...
agree |
Clauwolf
2 mins
|
Obrigado, Cláudio.
|
|
agree |
Marcos Teixeira
10 hrs
|
Obrigado, Marcos.
|
|
agree |
Paulinho Fonseca
18 hrs
|
centros educativos para jovens delinquentes
reformatório/casa de correção
https://www.google.com/search?q="reformatório" "jovens"&sxsr...
Reformatório: Substantivo ou Adjetivo. O que é Reformatório: Instituição pública ou privada responsável por reeducar jovens que cometeram algum crime.
Casa de correção
https://www.google.com/search?q="casa de correção"&oq="casa ...
A Casa de Correção do Rio de Janeiro, também denominada Casa de Correção da Corte, foi criada pelo decreto n. 678, de 6 de julho de 1850,
agree |
expressisverbis
1 hr
|
Obrigada, Sandra!
|
|
neutral |
Oliver Simões
: Isto equivale a "reformatory" ou "reformatory school". Os reformatórios foram populares nos países ocidentais no final do século XIX e início do século XX. Veja artigo da Wikipédia e referência adicional no DB: https://en.wikipedia.org/wiki/Reformatory
3 hrs
|
Wikipedia como referência é um pouco perigoso. Além disso, a consulente não especificou e somos livres (por enquanto) de enriquecer a terminologia do Kudoz com versões PT-PT e PT-BR. O seu "neutral" não faz qualquer sentido...
|
|
agree |
Paulinho Fonseca
18 hrs
|
Obrigada, Paulinho!
|
|
agree |
Maria Teresa Borges de Almeida
21 hrs
|
Obrigada, Teresa!
|
tutoria
3. estabelecimento onde estão internados menores, sob tutela; casa de correção
https://www.infopedia.pt/dicionarios/lingua-portuguesa/tutor...
Discussion
Ontem, quando assistia a um desses documentários, surgiu precisamente este termo que foi traduzido/legendado como "reformatório".
Traduzir, como penso que já mencionei algures, não é verter de uma língua para outra e muito menos traduzir à letra.
Há vários fatores a ter em conta em tradução, o principal é a cultura.
No exemplo que apresento, quem for legendador entende bem o que quero dizer.
E o que é reformar? Não é corrigir, emendar, restaurar, reabilitar?
Esta linha do tempo mostra a progressão dos diferentes tipos de instituições correcionais no estado de Victória, na Austrália:
1864 - c. 1954 Reformatory
1954 - c. 1961 Juvenile School
c. 1961 - Youth Training Centre
c. 1989 - Youth Residential Centre
c. 2005 - Youth Justice Centre
Como se vê, "juvenile school" e "reformatory" são conceitos e terminologias distintos. Tudo indica que não são sinônimos!
https://www.findandconnect.gov.au/ref/vic/biogs/E000324b.htm...
Que tal um refigerante Brisa já que falamos da Madeira?
Então tem uma costela da Madeira!? :)
Será que eu não posso pedir um "cimbalino" quando vou a Lisboa (porque ninguém sabe o que é - mentira!), e isso não se diz na capital e tem mesmo de ser uma "bica"?
Ou será que poderei dizer "vou além" estando no Porto, mas isso é expressão dos lamecenses?
E não posso usar "groovy", ou "it’s a gas" porque faz parte da linguagem daqueles "ganda" malucos dos anos 60?
E "chouette" e "swag", "vachement" e "dar", porque são expressões sintomáticas de uma determinada época na França. Não posso utilizá-las por que são "démodés"?
E havia tantas outras, bonitas e engraçadas...
A cultura é uma coisa muito importante e muito preciosa.
Isto também me fez recordar um certo "thread" que publiquei em tempos.
Bom... Ala, que se faz tarde! :)
Porém, apenas gostava de precisar que "reformatório" e mesmo "tutoria" ainda são termos utilizados em Portugal.
Pode não ser utilizado no Brasil, mas isso não pode ser justificado com "neutral" ou mesmo "disagree".
É claro que quem não é português e não vive por cá desconhece muitas realidades e textos maioritariamente traduzidos para PT-BR da Wikipédia não retratam propriamente essas realidades.
O próprio MP português refere-se a "reformatórios":
https://gddc.ministeriopublico.pt/sites/default/files/regras...
O Convento de Santa Clara, em Vila do Conde, no Porto, funcionou até há bem pouco tempo como reformatório (até 2007), portanto, no milénio:
Na posse do Estado desde 1834, funcionou vários anos como reformatório. Está fechado desde 2007.
https://www.portugal.gov.pt/pt/gc21/comunicacao/comunicado?i...
E podia indicar muitas mais referências, por exemplo, no Porto, perto de um dos cemitérios mais conhecidos da cidade existiu um reformatório que funcionou ainda neste século. Sofreu obras e hoje julgo que é uma escola privada.