Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
thrill acts
Portuguese translation:
Números eletrizantes
Added to glossary by
Lilian Magalhães
Jul 7, 2023 16:14
1 yr ago
24 viewers *
English term
thrill acts
English to Portuguese
Art/Literary
Cinema, Film, TV, Drama
show em Las Vegas
About this concert
A celebration of some of the best acts from the hit franchise "America's Got Talent" (AGT), this 75-minute fast-paced, high action variety show features show-stopping moments ranging from thrill acts and magicians to vocalists and acrobats - all performed by past AGT super stars! Showgoers will be treated to an over-the-top opening number, setting the tone for an immersive spectacle that never lets up. With such a vast portfolio of talent to draw from, America's Got Talent presents Superstars Live will regularly introduce new acts as well as welcome limited-engagement special guests. All Stars. All Variety. All Vegas!
A celebration of some of the best acts from the hit franchise "America's Got Talent" (AGT), this 75-minute fast-paced, high action variety show features show-stopping moments ranging from thrill acts and magicians to vocalists and acrobats - all performed by past AGT super stars! Showgoers will be treated to an over-the-top opening number, setting the tone for an immersive spectacle that never lets up. With such a vast portfolio of talent to draw from, America's Got Talent presents Superstars Live will regularly introduce new acts as well as welcome limited-engagement special guests. All Stars. All Variety. All Vegas!
Proposed translations
(Portuguese)
Proposed translations
+6
5 mins
Selected
Eletrizantes
Apresentações eletrizantes, de arrepiar, empolgantes...
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2023-07-07 16:41:53 GMT)
--------------------------------------------------
Particularmente, eu não traduziria "numbers" ou "acts" como números/atos, mas sim como "apresentações" ou "artistas".
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2023-07-07 16:41:53 GMT)
--------------------------------------------------
Particularmente, eu não traduziria "numbers" ou "acts" como números/atos, mas sim como "apresentações" ou "artistas".
Note from asker:
Faltou "numeros" na tradução, mas amei! |
Números, desculpe. |
Peer comment(s):
agree |
Maria Laurino
: De arrepiar. :)
42 mins
|
agree |
Aline Brito
: Concordo também com a tradução de "acts" como "apresentações".
5 hrs
|
agree |
Octavio B. Junior
6 hrs
|
agree |
Thiago Silva
6 hrs
|
agree |
Rodrigo Gonçalves
8 hrs
|
agree |
Alex Porto Teixeira
: Eu também optaria por "apresentações empolgantes", além da sugestão já mencionada da Fabiana.
27 days
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muito obrigada"
55 mins
arriscado e espetacular
O termo em inglês significa ambas as coisas, mas não temos um equivalente em PT, eu acho.
2 hrs
apresentações emocionantes
Para mim, parece ser a característica da apresentação.
1 hr
atuações vibrantes
:)
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2023-07-07 20:05:24 GMT)
--------------------------------------------------
Em geral os clientes não sabem nada e até prejudicam a tradução; enfim ...
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2023-07-07 20:07:27 GMT)
--------------------------------------------------
Mas, neste caso, "números vibrantes" é uma boa:)
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2023-07-07 20:10:42 GMT)
--------------------------------------------------
Confirmando no Aulete: (número)
5. Teat. Cada uma das cenas ou quadros de espetáculos de variedades
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2023-07-07 20:05:24 GMT)
--------------------------------------------------
Em geral os clientes não sabem nada e até prejudicam a tradução; enfim ...
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2023-07-07 20:07:27 GMT)
--------------------------------------------------
Mas, neste caso, "números vibrantes" é uma boa:)
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2023-07-07 20:10:42 GMT)
--------------------------------------------------
Confirmando no Aulete: (número)
5. Teat. Cada uma das cenas ou quadros de espetáculos de variedades
2 days 22 hrs
apresentações empolgantes
Acredito que o adjetivo "empolgante" se encaixaria perfeitamente.
Example sentence:
Abaixo alguns exemplos de "Thrill shows" a fins de comparação.
3 days 7 hrs
atrações emocionantes
sugestão
Discussion