Jul 6, 2023 20:39
1 yr ago
19 viewers *
Arabic term

وما آلت إليه

Arabic to English Art/Literary Poetry & Literature
Hi everyone,

Does this mean, 'and gotten it to where it was?'

وظل يحكي لي عن المخبز، وما آلت إليه جودة الخبز

As in the speaker is responsible for how good the bread is now?

Thanks!
Change log

Jul 6, 2023 20:39: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Proposed translations

+1
16 hrs
Arabic term (edited): وما آلت إليه جودة الخبز
Selected

and what the quality of the bread had become

An alternative for the Arabic expression is:
وما صارت إليه جودة الخبز.
Peer comment(s):

agree Mozafar Wardi
7 hrs
Have a good night
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you!"
+1
29 mins

and how the quality developed into

-
Peer comment(s):

agree Mozafar Wardi
23 hrs
Thank you
Something went wrong...
+1
48 mins

And how the bread’s quality has been improved/enhanced

Suggestion

--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2023-07-06 21:31:08 GMT)
--------------------------------------------------

We could also use “bettered”
Peer comment(s):

agree Mozafar Wardi : I would use had improved/enhanced instead of has been.
23 hrs
Thanks a lot
Something went wrong...
1 hr

And the result of the quality level

And the result of the quality level
Something went wrong...
1 hr

how far it has reached ...

In the given context, the phrase "وما آلت إليه جودة الخبز" can be rendered as:

And the level of bread quality it has reached" or "And how far the bread quality has come."

"And how the bread quality has attained such a level" or "And the extent to which the bread quality has progressed."
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search