Jun 2, 2023 16:49
1 yr ago
28 viewers *
German term
in der Person
German to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
in the articles of association of a Swiss company
"Der Verwaltungsrat kann die Zustimmung zur Übertragung ablehnen, wenn in der Person des Erwerbers als Aktionär der Gesellschaft die Erfüllung des Gesellschaftszweckes gefährdet werden konnte."
Proposed translations
(English)
4 +3 | in its capacity | thefastshow |
4 +1 | as | philgoddard |
4 | by personal reason (consideration) | Adrian MM. |
Proposed translations
+3
51 mins
Selected
in its capacity
A little twist that should work:
"The board of directors may refuse the approval of the transfer if an acquirer in its capacity as an shareholder could jeopardize the attainment of the company´s objective/ the fulfillment of the company's purposes."
"The board of directors may refuse the approval of the transfer if an acquirer in its capacity as an shareholder could jeopardize the attainment of the company´s objective/ the fulfillment of the company's purposes."
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you everybody for your contribution"
+1
57 mins
as
The management board may decline to approve the transfer if having the recipient as a shareholder could jeopardize the attainment of the company's objectives.
Peer comment(s):
neutral |
thefastshow
: I think this is lacking in style a little bit. //Re: Oh, has it come to that, has it? :))
54 mins
|
This is articles of association, not Romeo and Juliet.
|
|
agree |
AllegroTrans
: yes but not "recipient"
2 hrs
|
3 hrs
German term (edited):
in der Person
by personal reason (consideration)
.. des Erwerbers als Aktionär der Gesellschaft -> of the transferee as a company shareholder /or : by dint of the transferee personally as a....
-> The Board of Directors may *withhold* consent (shareholders withhold assent) to the transfer ... if there could be a risk to /jeopardis/zing of) the attainment of the corporate object(s) / (if a KGaA > Kommanditgesellschaft auf Aktien) partnership purpose (in which case these would be Articles of *Partnership*).
Erwerber: also an acquirer, but not necessarily a purchaser for value who, in Eng. law (UK Law of Property Act 1925), includes a mortgage lender aka mortgagee.
-> The Board of Directors may *withhold* consent (shareholders withhold assent) to the transfer ... if there could be a risk to /jeopardis/zing of) the attainment of the corporate object(s) / (if a KGaA > Kommanditgesellschaft auf Aktien) partnership purpose (in which case these would be Articles of *Partnership*).
Erwerber: also an acquirer, but not necessarily a purchaser for value who, in Eng. law (UK Law of Property Act 1925), includes a mortgage lender aka mortgagee.
Example sentence:
X appealed to the Employment Appeal Tribunal (EAT), arguing that the reason for the dismissal had been entirely personal to Y and did not relate to the transfer
Peer comment(s):
neutral |
AllegroTrans
: I fail to see how this fits into the sentence (and you haven't included it in your explanation) or why you have added (consideration). Please explain/expand,
11 mins
|
neutral |
philgoddard
: Your answer doesn't include the words "by personal reason".
4 hrs
|
Something went wrong...