May 3, 2023 08:43
1 yr ago
38 viewers *
English term

pay the bill

FVA English to Russian Art/Literary History War
Подскажите, как лучше в этом случае перевести "pay the bill"?
До этого фрагмента автор пишет о том, что, хотя большевистскую пропаганду сначала не воспринимали всерьез, со временем ее стали жадно поглощать, за неимением более достоверного источника информации. Британская пропаганда была слишком "перецензурена" и не имела политической ценности.

As a matter of fact these Russians through the Bolsheviki had the latest gossip on the peace parleys and their interest in the subject was very keen. They hate the Germans, but their eyes were fixed not on that hatred, but on an ideal, a hope. And now they were being disillusioned, let down. It had remained for Bolshevist propaganda to tell them that their dream was not coming true.
And British propaganda! The Bolsheviki might well have paid the bill, and it was a substantial one. The great themes about which this propaganda was built were:
The Size of the British Empire,
The Strength of the British Navy,
The Growth of the British Army since 1914,
The British Empire at War,
The Charitableness of British Royalty,
and latterly the severity of terms demanded of Germany. Great piles of sheets of old war pictures with Russian captions were scattered broadcast upon a war-bored population, and Russian editions of a transparently over-censored news communique which told who dined with the King, who got the Order of the Garter, who was responsible for the great war, how bad the Bolsheviki are, and how the great international game of cricket is getting on.
Proposed translations (Russian)
3 +2 заплатить

Discussion

Vladimir Vaguine May 3, 2023:
Второе определенно лучше. Только без "бы". Первое же двусмысленно: можно и так понять, и эдак. Я сходу понял фразу как предложение. Велик и могуч... :)
Igor Andreev May 3, 2023:
Спасибо за замечание )
...вполне могли [бы] оплатить - не предположение?
Или должно быть: вполне могла быть оплачена?
Vladimir Vaguine May 3, 2023:
Грамматически там не столько пожелание, сколько предположение. Конструкция might/could + Perfect infinitive используется в предположениях о том, что нечто, возможно, имело место в прошлом. Еще при описании события, которое могло бы произойти в прошлом, но в действительности не произошло. К слову, "британской" здесь со строчной. :)
Igor Andreev May 3, 2023:
Как вариант перевода:
Содержание Британской пропаганды было таким, что большевики вполне могли бы ее оплатить, причем платить было за что.

Proposed translations

+2
2 hrs
Selected

заплатить

Дословно - заплатить по счету (за что-л.). Подразумевается, что британская пропаганда была такой, будто за нее было заплачено большевиками - настолько она играла им на руку.

"А британская пропаганда! Было такое впечатление, будто она была оплачена/проплачена большевиками, причем не скупясь".
Note from asker:
Мне кажется здесь что-то ближе к "могли бы дать фору", про оплату вряд ли.
Хотя нет, Ваш вариант очень даже подходит. Спасибо!
Peer comment(s):

agree Igor Andreev
18 mins
Спасибо!
agree Vladyslav Golovaty
7 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "First validated answer (validated by peer agreement)"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search