Glossary entry

French term or phrase:

régime de l'imprévision

English translation:

rules concerning unforeseen circumstances

Added to glossary by Peter Shortall
Apr 13, 2023 09:55
1 yr ago
49 viewers *
French term

régime de l'imprévision

French to English Law/Patents Law: Contract(s) Business finder agreement
This is one of the clauses in a business finder agreement
It seems to be simply saying something like simply "unpredictability" or "uncertainty" but "régime" seems odd here as it implies something that is covered by rules or legislation.

Am I missing something?


Chacune des Parties déclare, compte tenu de la période de négociations ayant précédé la conclusion de la présente convention, qui lui a permis de s'engager en toute connaissance de cause, renoncer expressément à se prévaloir des dispositions de l'article 1195 du Code civil et du régime de l'imprévision qui y est prévu, s'engageant à assumer ses obligations même si l'équilibre contractuel se trouve bouleversé par des circonstances qui étaient imprévisibles lors de la conclusion du contrat, quand bien même leur exécution s'avérerait excessivement onéreuse et à en supporter toutes les conséquences économiques et financières.
Change log

Apr 15, 2023 10:28: Peter Shortall Created KOG entry

Discussion

AllegroTrans (asker) Apr 13, 2023:
Many thanks everyone So the Civil Code micromanages contracts. So different to the Common Law approach based on commonsense and the man on the Clapham Omnibus! Peter, if you care to post "rules concerning unforeseen circumstances" as an answer I will gladly give you the points and close the question after 24 hours.
Brice Nagalingum Apr 13, 2023:
Article 1195 of the Civil Code states that “If a change in circumstances, unforeseeable at the time of conclusion of the contract, makes performance excessively onerous for a party who had not agreed to bear the risk, that party may request the other party to renegotiate the contract. It shall continue to perform its obligations during the renegotiation. If the renegotiation is rejected or fails, the parties may agree to terminate the contract, on the date and on the conditions they determine, or may request the court to adapt it by mutual agreement. If no agreement is reached within a reasonable time, the court may, at the request of one of the parties, revise or terminate the contract, on the date and under the conditions it shall determine.”

These provisions constitute a set of rules that govern the handling of unforeseen circumstances in a contractual relationship, hence the use of the word "régime".
Emmanuella Apr 13, 2023:
Un lien avec la ' hardship clause'
https://fr.wikipedia.org/wiki/Clause_de_sauvegarde
Peter Shortall Apr 13, 2023:
Régime simply means the rules governing unforeseeable changes of circumstances set out in Article 1195 of the Civil Code, I don't see anything odd about it. y in the phrase qui y est prévu means "in Article 1195".
Andrew Paul Kennett Apr 13, 2023:
Force Majeure I would suggest Force majeure as it is something which could not be taken into account at the time of signing the contract.
Unforeseeability refers to the situation in which a contract is unbalanced by a change in circumstances which could not have been foreseen at the time of its conclusion, and the party who is the victim of this can ask his co-contractor to renegotiate the contract.

https://www.shearman.com/en/perspectives/2020/03/force-majeu...

Proposed translations

+6
1 hr
Selected

rules concerning unforeseen circumstances

Okay Chris, I accept your invitation!

And here are said rules:

https://www.legifrance.gouv.fr/codes/article_lc/LEGIARTI0000...
Peer comment(s):

agree Jennifer Levey
20 mins
Thanks, Jennifer!
agree Conor McAuley : Andrew is right to refer to force majeure, but force majeure covers more: events that are "unforeseeable", "uncontrollable", and "make performance of obligations impossible". So Agree, but I would use the word "provisions" and not "rules". / True, sorry!
1 hr
Thanks, Conor! "Dispositions" comes a little earlier in the sentence, so it would depend on how Chris is translating that, as it might result in repetition.
agree James A. Walsh
1 hr
Thanks, James!
agree Yvonne Gallagher
2 hrs
Thanks, Yvonne!
agree Brice Nagalingum
4 hrs
Merci, Brice!
agree Eliza Hall
4 hrs
Thanks, Eliza!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!"
6 hrs

contingency arrangement

A token alternative translation and extrapolated from the (my) stock FRE/ENG accounts translation of 'contingency' for 'imprévision' and les 'imprévus'.

I had been aware that régime means a set of strict rules, rather a system, scheme or impromptu arrangement, even though art. 1195 does refer to 'un changement de circonstances imprévisible...'
Example sentence:

IATE: en contingency fr éventualité imprévu

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search