Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
ausbringen
Italian translation:
spargere/distribuire
Added to glossary by
Emilia De Paola
Mar 25, 2023 16:23
1 yr ago
8 viewers *
German term
ausbringen (in questo contesto)
German to Italian
Other
Agriculture
In un manuale d'uso di un fertilizzante:
Bringen Sie die Spritzflüssigkeit sofort nach dem Ansetzen aus. Vermeiden Sie Lagerung bei Sonnenlicht.
Bringen Sie die Spritzflüssigkeit sofort nach dem Ansetzen aus. Vermeiden Sie Lagerung bei Sonnenlicht.
Proposed translations
(Italian)
3 +2 | spargere/distribuire | Zea_Mays |
4 | applicare, spruzzare | Cristina Bufi Poecksteiner, M.A. |
Proposed translations
+2
38 mins
Selected
spargere/distribuire
o semplicemente "utilizzare". Su usa anche "somministrare" ma penso sia poco adatto a grandi superfici.
--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag 22 Stunden (2023-03-27 14:49:10 GMT)
--------------------------------------------------
"ansetzen" in genere si usa per qualcosa che va macerato (liquori, fertilizzante a base di ortiche macerate) ma qui non ha senso. Forse ha il significato di "mescolare" o "sciogliere", tipo se una sostanza va sciolta in acqua o altro liquido.
--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag 22 Stunden (2023-03-27 14:50:21 GMT)
--------------------------------------------------
Oppure "preparare" come suggerisci anche tu nel secondo commento.
--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag 22 Stunden (2023-03-27 14:49:10 GMT)
--------------------------------------------------
"ansetzen" in genere si usa per qualcosa che va macerato (liquori, fertilizzante a base di ortiche macerate) ma qui non ha senso. Forse ha il significato di "mescolare" o "sciogliere", tipo se una sostanza va sciolta in acqua o altro liquido.
--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag 22 Stunden (2023-03-27 14:50:21 GMT)
--------------------------------------------------
Oppure "preparare" come suggerisci anche tu nel secondo commento.
Note from asker:
Quindi 'distribuire subito dopo l'applicazione'? Avrebbe senso perchè anche 'ansetzen' significa 'applicare' e quindi non è possibile usarlo due volte! |
O magari con 'Ansetzen' utilizzato come 'preparazione' anche 'utilizzare' potrebbe andar bene... |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie!!"
37 mins
German term (edited):
ausbringen
applicare, spruzzare
ausbringen die Spritzflüssigkeit = applicare, spruzzare il liquido fertilizzante
Something went wrong...