Feb 28, 2023 10:23
1 yr ago
27 viewers *
English term
passenger invagination
English to Russian
Medical
Medical: Health Care
Dilatation of the proximal small bowel loops with hypo- or hyperperistalsis can be caused not only by chronic fibrotic strictures but also by acute inflammatory stenosis or *passenger invagination*. Functional ultrasonography is helpful in differentiation
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC5658311/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC5658311/
Proposed translations
(Russian)
4 | транзиторная (преходящая) инвагинация | Marlin31 |
3 | инвагинация | svetlana cosquéric |
Proposed translations
11 hrs
Selected
транзиторная (преходящая) инвагинация
транзиторная (преходящая) инвагинация
passenger invagination- это, конечно, ошибка. Данный термин более нигде не встречается. Если внимательнее посмотреть исходник, то будет видно, что авторы - онгличане, а 3 из 4-х ссылок в соответствующем пассаже - ссылки на немецкие статьи. В частности, в ссылке 40 находим: Die klinische Bewertung dieses passageren sonografisch nachweisbaren Invaginationsphnomens ist bisher unklar. Поскольку я неметчину не разумею, то использую возможности нугл-перевода: Клиническая оценка этого феномена транзиторной инвагинации, который может быть обнаружен сонографически, до сих пор неясна.
Ключевое слово - транзиторный. Теперь идем на единственную англоязычную ссылку 37 и в разделе "Инвагинация" читаем: Invagination (‘bowel in bowel’) has a typical sonographic appearance described as the bull’s eye lesion. It usually occurs in infants. However, a temporary invagination can sometimes be observed without clinical symptoms in cystic fibrosis, coeliac disease, Crohn’s disease or other secretory or malabsorptive diseases with hyperperistalsis. Что перекликается с оригиналом и подтверждает, что подразумевалась транзиторная (преходящая) инвагинация.
Все, идем курить бамбук и кушать виски.
--------------------------------------------------
Note added at 13 час (2023-02-28 23:26:32 GMT)
--------------------------------------------------
Русскоязычные ссылки:
https://www.google.com/search?q=" транзиторная инвагинация "...
https://www.google.com/search?q=" преходящая инвагинация "&r...
passenger invagination- это, конечно, ошибка. Данный термин более нигде не встречается. Если внимательнее посмотреть исходник, то будет видно, что авторы - онгличане, а 3 из 4-х ссылок в соответствующем пассаже - ссылки на немецкие статьи. В частности, в ссылке 40 находим: Die klinische Bewertung dieses passageren sonografisch nachweisbaren Invaginationsphnomens ist bisher unklar. Поскольку я неметчину не разумею, то использую возможности нугл-перевода: Клиническая оценка этого феномена транзиторной инвагинации, который может быть обнаружен сонографически, до сих пор неясна.
Ключевое слово - транзиторный. Теперь идем на единственную англоязычную ссылку 37 и в разделе "Инвагинация" читаем: Invagination (‘bowel in bowel’) has a typical sonographic appearance described as the bull’s eye lesion. It usually occurs in infants. However, a temporary invagination can sometimes be observed without clinical symptoms in cystic fibrosis, coeliac disease, Crohn’s disease or other secretory or malabsorptive diseases with hyperperistalsis. Что перекликается с оригиналом и подтверждает, что подразумевалась транзиторная (преходящая) инвагинация.
Все, идем курить бамбук и кушать виски.
--------------------------------------------------
Note added at 13 час (2023-02-28 23:26:32 GMT)
--------------------------------------------------
Русскоязычные ссылки:
https://www.google.com/search?q=" транзиторная инвагинация "...
https://www.google.com/search?q=" преходящая инвагинация "&r...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Вы настоящий сыщик:) Спасибо огромное за помощь и детальное изучение вопроса!"
3 hrs
инвагинация
В зависимости от отдела кишечника, вовлеченного в инвагинат, выделяют несколько типов:
тонко-тонкокишечная (5%) – внедрение тонкой кишки в тонкую;
илеоцекальная (94%) – внедрение тонкой кишки в ободочную;
толсто-толстокишечная (1%) – внедрение толстой кишки в толстую.
Наиболее распространенная - илеоцекальная инвагинация - представлена слепо-ободочной – внедрение слепой кишки в восходящую ободочную с последующем вовлечением в инвагинат подвздошной кишки с Баугиниевой заслонкой («головка инвагината» – слепая кишка) и подвздошно-ободочной – внедрение подвздошной кишки в восходящую ободочную через Баугиниеву заслонку («головка инвагината» - подвздошная кишка).
https://medi.ru/klinicheskie-rekomendatsii/invaginatsiya-kis...
https://www.sechenov.ru/pressroom/publications/invaginatsiya...
тонко-тонкокишечная (5%) – внедрение тонкой кишки в тонкую;
илеоцекальная (94%) – внедрение тонкой кишки в ободочную;
толсто-толстокишечная (1%) – внедрение толстой кишки в толстую.
Наиболее распространенная - илеоцекальная инвагинация - представлена слепо-ободочной – внедрение слепой кишки в восходящую ободочную с последующем вовлечением в инвагинат подвздошной кишки с Баугиниевой заслонкой («головка инвагината» – слепая кишка) и подвздошно-ободочной – внедрение подвздошной кишки в восходящую ободочную через Баугиниеву заслонку («головка инвагината» - подвздошная кишка).
https://medi.ru/klinicheskie-rekomendatsii/invaginatsiya-kis...
https://www.sechenov.ru/pressroom/publications/invaginatsiya...
Note from asker:
Спасибо за ответ. Про invagination мне всё понятно. Но какую роль играет слово passenger и как оно переводится в данном контексте? |
Discussion
скорее это не пассивный, а ~проходной от фр. пассаж. Т.е. скорее всего, это о потоке того, что должно двигаться в кишках. Но т.к. инвагинация - это уже непроходимость, то возможно это повторение. Но возможно и термин.
Лучше спросить у гастроэнтерологов.
++
Или движение того, что не должно там двигаться - одной кишки в другую...
Но сказать, что это общеупотребимый термин в англоязычной литературе...