Dec 19, 2022 10:44
1 yr ago
35 viewers *
French term
vous est acquise
French to English
Bus/Financial
Insurance
Vehicle leasing insurance policy
En cas d'accident de la circulation lorsque la Responsabilité Civile vous est acquise, votre défense Civile est assumée par l'Assureur devant toutes juridictions en cas d'action judiciaire mettant en jeu simultanément vos intérêts et les nôtres.
My hunch: ....where you are held to be civilly liable
But I may be wrong....
My hunch: ....where you are held to be civilly liable
But I may be wrong....
Proposed translations
(English)
4 +4 | [coverage] applies | Cyril Tollari |
5 | applicable | Gurudutt Kamath |
5 | Applicable | Armelle Sandra |
3 | you are held liable in Tort (accountable as a matter of Civil Liability) | Adrian MM. |
Proposed translations
+4
2 hrs
Selected
[coverage] applies
https://www.rentazur.fr/documents/assurance_cg.pdf
En cas d’accident* de la circulation lorsque la [garantie] Responsabilité Civile prévue à l’article 1 vous est acquise, nous assumons votre défense civile devant toutes juridictions en cas d’action judiciaire mettant en jeu simultanément vos intérêts et les nôtres.
Si votre responsabilité est mise en cause et si la garantie de votre contrat vous est acquise, nous assumons votre « Défense civile » dans les conditions prévues à l’article 2. Ainsi, nous prenons en charge les frais de procès, de quittance, et autres frais de règlement.
Here, "La Responsabilité Civile" means "La garantie Responsabilité Civile" [ie liability insurance]. It doesn't mean "liability".
En cas d’accident* de la circulation lorsque la [garantie] Responsabilité Civile prévue à l’article 1 vous est acquise, nous assumons votre défense civile devant toutes juridictions en cas d’action judiciaire mettant en jeu simultanément vos intérêts et les nôtres.
Si votre responsabilité est mise en cause et si la garantie de votre contrat vous est acquise, nous assumons votre « Défense civile » dans les conditions prévues à l’article 2. Ainsi, nous prenons en charge les frais de procès, de quittance, et autres frais de règlement.
Here, "La Responsabilité Civile" means "La garantie Responsabilité Civile" [ie liability insurance]. It doesn't mean "liability".
Peer comment(s):
agree |
Steve Robbie
: English speakers can search "garantie [vous] est acquise" for more examples. Makes much more sense that a literalistic reading.
1 hr
|
agree |
Eliza Hall
6 hrs
|
neutral |
philgoddard
: I believe this is wrong. It doesn't say cover, it says liability.
11 hrs
|
agree |
ph-b (X)
20 hrs
|
agree |
Conor McAuley
: Yes, see Eliza's line of argument above.
22 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks"
13 mins
applicable
Your hunch is perfect. Indeed, it means you are civilly liable, civil liability is applicable to you.
In the event of a traffic accident when Civil Liability is applicable to you, your Civil Defense...
In the event of a traffic accident when Civil Liability is applicable to you, your Civil Defense...
Peer comment(s):
agree |
philgoddard
: I believe "you are civilly liable" is clearer and more direct than "civil liability is applicable".
5 hrs
|
disagree |
Eliza Hall
: You're not civilly liable until and unless you're found responsible for the accident in court. But this passage is referring to the point at which the insurance will start providing a defense for you -- at/near the start of a lawsuit, not the end.
8 hrs
|
1 hr
Applicable
I totally agree with your hunch.
Example sentence:
One may be held civily liable in case of highway code violation.
3 hrs
French term (edited):
la Responsabilité Civile vous est acquise
you are held liable in Tort (accountable as a matter of Civil Liability)
Having read *carefully* the 'civilly liable' discussion entires, I also agree with asker's hunch. The only problem is how to inconporate 'Civil Liability'. Query to a UK ins. co. : is it Public, Third-Party, Private or Public'. Answer : 'leave as civil liability'. Bridge:- 'civil as opposed to criminal liability'. 'La prescription est acquise: limitation becomes effective'. Navarre: 'vicarious liability' e.g. as an agent.
second weblink: la garantie est acquise > the insure cover attaches (IATE: forfeited security!).
Here is it is the (private) liability in tort that attaches, rather than the insurae beoming applicable or operative on an insured event.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2022-12-19 14:16:53 GMT)
--------------------------------------------------
... the insurance cover attaches....
second weblink: la garantie est acquise > the insure cover attaches (IATE: forfeited security!).
Here is it is the (private) liability in tort that attaches, rather than the insurae beoming applicable or operative on an insured event.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2022-12-19 14:16:53 GMT)
--------------------------------------------------
... the insurance cover attaches....
Example sentence:
As used in the term "civil liability," the word liability means responsibility for the harm alleged by the plaintiff and the damages suffered.
Civil Liability Issues ...· Each person at fault may be held liable.
Peer comment(s):
agree |
Mpoma
: Totally. Exactly this.
1 hr
|
Thanks, Mpoma. Others seem to have conflated the 'garantie' of the ins. pol. indemnity with the initial civil liability 'hit' - a professionally questionable mix-up.
|
|
disagree |
Eliza Hall
: No. The insurer steps in and pays for your defense when you're accused - that happens BEFORE you're held liable.
5 hrs
|
neutral |
ph-b (X)
: agree with your note ("the insurance cover attaches"), but not with "held liable in tort" - that's not what the source text says.
19 hrs
|
Discussion
At least in the US, holding someone liable or finding someone liable are things that courts do at the conclusion of proceedings (trial or otherwise -- proceedings can end at summary judgment, well before a trial would've occurred, if the facts are so clear that it's possible to reach a conclusion that early).
This policy seems to be talking about situations in which the insurer will undertake to defend the insured. That happens, of course, much earlier, typically even before the injured party files a lawsuit. It happens shortly after the filing of a claim, as soon as the insurer determines that the claim as filed arguably falls within the policy's coverage. That is of course much earlier than any point at which the party accused of causing the harm could be held/found liable for it.
So I agree with the "coverage applies" translation.
And/or... the reason for your views differing on this might be that you are considering the expression in terms of its use by a judge. But its use in T&Cs of an insurance policy doesn't mean "you have been found to be liable" (not in the UK anyway). It means a party (the other driver's insurance company) is accusing you of being at fault.
But that's actually beside the point, because either way, these things -- being held liable, or reaching agreement for settlement -- are not what the original text is talking about. The text isn't talking about the ultimate outcome of the case. It's talking about your insurance company providing a defense for you at the OUTSET of the case.
In other words, if you have an accident that appears to be covered by your civil liability insurance, then your insurer will provide a defense. They'll provide and pay for a lawyer to represent you in the case. Obviously that happens early on, as soon as the insurer is notified of the accident -- not at the end of the case; not at the point where you're held liable or you settle.
This is how it's defined in my focument:
Responsabilité Civile
Cette garantie couvre tous les risques de Responsabilité Civile
en et hors circulation :
- Dommages Corporels : Sans limitation de somme
- Dommages Matériel et Immatériels consécutifs :
(Then it goes on to specify limits ib certain cases)
It does implicitly. Responsabilité Civile is capitalised. In an insurance text, that always refers to la garantie Responsabilité Civile (not to mention that it is probably defined elsewhere).
In other words: "la [garantie] Responsabilité Civile [de l'Assureur] vous est acquise [en vertu du Contrat etc.]"
It means that you're covered, the cover operates, etc. See https://www.macif.fr/files/live/sites/maciffr/files/conditio... (search for acquise/acquises).
Your disagrees are wrong in my opinion.
"...il est acquis qu'ils n'ont pas respecté cette échéance contractuelle...".
It's an ordinary, everyday usage of the word, not legal language, maybe that's what's throwing us a bit.
I would trust the native speaker here (Cyril) and remember that contracts are not always worded with the kind of clarity of expression that we as foreigners would like to see.
To be absolutely certain, however, I would check the rest of the policy to see whether the relevant cover is an add-on that not all policyholders will have purchased.
In cases of Civil Liability, we will represent you in any court of law...
"Lorsque la garantie Responsabilité Civile vous est acquise, nous assumons votre défense civile devant toute juridiction en cas d’actions judiciaires mettant en jeu vos intérêts".